Search / H3861
H3861 H3861
Conj  |  8× in 3 senses
except, unless (restrictive particle); but, however (adversative particle); therefore (inferential particle)
2. but, however (adversative particle) An adversative use of the Aramaic conjunction לָהֵן (lāhēn) meaning 'but' or 'however,' introducing a contrasting statement. Arabic renders لٰكِنْ/لكِنْ (lākin, 'but/however'), Hindi uses परन्तु/परंतु (parantu, 'but'), Korean uses 그러나/오히려 ('however/rather'), Swahili uses lakini/bali ('but'), and Spanish uses pero/sino ('but'). While related to the restrictive sense, the adversative function marks a semantic contrast rather than an exception, warranting separate treatment.
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["لكِنْ","لٰكِنْ"]·ben["কিন্তু"]·DE["deshalb","zu-wenn"]·EN["but"]·FR["[להן]","à-elles"]·heb["להן","מלבד"]·HI["परंतु","परन्तु"]·ID["Tetapi","tetapi"]·IT["[להן]","perciò"]·jav["nanging"]·KO["그러나","오히려"]·PT["mas"]·RU["Но","но"]·ES["Pero","sino"]·SW["bali","lakini"]·TR["Fakat","ancak"]·urd["بلکہ","لیکن"]
▼ 2 more senses below

Senses
1. except, unless (restrictive particle) An Aramaic conjunction functioning as a restrictive particle meaning 'except' or 'unless,' introducing an exception clause. Arabic uses إِلَّا (illā, 'except'), Hindi uses सिवाय/सिवा ('except/apart from'), Korean uses 다만/오직 ('only/merely'), Swahili uses isipokuwa ('except'), and Spanish uses excepto/a menos que. This is the primary and most frequent usage of the particle לָהֵן (lāhēn) in Biblical Aramaic, appearing five times in Daniel.
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["إِلاَّ","إِلَّا"]·ben["ছাড়া","যদি-না"]·DE["deshalb"]·EN["except","unless"]·FR["à-elles"]·heb["אלא-אם","מלבד"]·HI["उनके-एलाहा","जब-तक-नहीं","सिवा","सिवाय"]·ID["kecuali"]·IT["perciò"]·jav["kajawi"]·KO["다만","오직"]·PT["a-não-ser","exceto"]·RU["если-не","кроме"]·ES["a-menos-que","excepto"]·SW["isipokuwa"]·TR["ancak","hariç"]·urd["سوا-اس-کے","سوائے"]
3. therefore (inferential particle) An inferential use of the Aramaic conjunction לָהֵן (lāhēn) meaning 'therefore' or 'for this reason,' drawing a logical conclusion. Arabic uses لِذَلِكَ (li-dhālika, 'for that reason'), Hindi uses इसलिए (islie, 'therefore'), Korean uses 그러므로 (geureomeuro, 'therefore'), Swahili uses kwa hiyo ('therefore'), and Spanish uses por tanto ('therefore'). This causal/inferential meaning is semantically distinct from both the restrictive ('except') and adversative ('but') uses of the same particle.
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Therefore Particles
AR["لِذَلِكَ"]·ben["অতএব"]·DE["deshalb"]·EN["therefore"]·FR["à-elles"]·heb["לכן"]·HI["इसलिए"]·ID["oleh-karena-itu"]·IT["perciò"]·jav["Pramila"]·KO["그러므로"]·PT["Portanto"]·RU["поэтому"]·ES["por-tanto"]·SW["Kwa-hiyo"]·TR["bu-nedenle"]·urd["اِس-لیے"]

BDB / Lexicon Reference
† II. לָהֵן conj. except, but (from לָא and הֵן ‘not if’ (cf. Heb. אם לא Gn 24:38); so Nab. and Egyptian Aramaic להן Cooke217, 219, 241 S-CPap. C 6, 7 +; lâinnî, however SocinArabic Dial. v. Marokko 44, Anm. 103; 𝔗 אִילָּהֵין Gn 32:28; 43:3 al.);— 1. after a neg. (= BH כִּי אִם, q.v.): a. except Dn 2:11; 3:28; 6:6, 8, 13. b. but (Germ. sondern) Dn 2:30. 2. without a neg.: however, but Ezr 5:12.