H3708a H3708a
Vejación, pesar o provocación; la angustia interior del agraviado o la ira suscitada por la idolatría.
Vejación, pesar o provocación; la angustia interior del agraviado o la ira suscitada por la idolatría.
Sentidos
1. Vejación interior, pesar o aflicción — Vejación interior, pesar o aflicción: la angustia emocional que se asienta sobre quien ha sido herido o defraudado. La oración afligida de Ana brota de su כַּעַס (1 Sam 1:16), y el ojo del salmista se consume 'de dolor' (Sal 6:7; 31:9). Este sentido captura la dimensión de sufrimiento íntimo, el peso que oprime el corazón sin necesariamente dirigirse hacia afuera. 8×
AR["الغَمُّ", "الغَمِّ", "بِالْغَيْظِ", "كَعَس", "مِنَ-الغَيْظِ", "وَ-الغَيْظَ", "وَ-غَيْظِي", "وَغَمٌّ"]·ben["এবং-আমার-দুঃখের", "এবং-দুঃখ", "এবং-দুঃখকে", "দুঃখ", "দুঃখে", "দুঃখে-থেকে", "রাগ"]·DE["[וכעס]", "[כעס]", "in-grief", "und-mein-grief", "und-vexation", "von-grief"]·EN["and-my-grief", "and-vexation", "from-grief", "in-grief", "vexation"]·FR["chagrin", "dans-chagrin", "de-chagrin", "et-chagrin", "et-mon-grief"]·heb["ב-כעס", "ו-כעס", "ו-כעסי", "כעס", "מ-כעס"]·HI["और-क्रोध", "और-खेद", "और-दर्द", "क्रोध", "खेद", "शोक-से", "से-शोक"]·ID["dan-kedukaan", "dan-kesedihanku", "dan-kesusahan", "karena-kesedihan", "kesedihan", "kesusahan"]·IT["dolore", "e-dolore", "e-irritazione", "e-mio-grief", "irritazione"]·jav["amargi-sedhih", "lan-kasusahan-kula", "lan-sekel", "saha-sedhih", "saking-sedhih", "sedhih", "sekel"]·KO["그리고-나-의-슬픔", "그리고-슬픔", "그리고-슬픔-을", "슬픔", "슬픔-으로"]·PT["de-ira", "de-pesar", "desgosto", "e-a-provocação", "e-desgosto", "e-minha-aflição", "é-desgosto"]·RU["досаду", "и-досада", "и-огорчение", "и-скорби-моей", "от-огорчения", "от-скорби", "печаль", "скорби"]·ES["de-pesar", "enojo", "ira", "y-enojo", "y-mi-provocación", "y-pena"]·SW["hasira", "huzuni", "kwa-huzuni", "na-hasira", "na-uchungu", "na-uchungu-wangu"]·TR["keder", "kederden", "kederden-", "ve-keder", "ve-kederi", "ve-öfkem"]·urd["-غم-سے", "اور-اپنے-غم", "اور-غم", "غصہ", "غم"]
2. Provocación, el acto u ocasión de incitar a alguien a la ira, especialmente en l — Provocación, el acto u ocasión de incitar a alguien a la ira, especialmente en la fórmula deuteronomista donde la idolatría de Israel 'provoca' a Dios. La cadena constructa en Ezequiel 20:28 convierte el sacrificio idolátrico en el irritante mismo. Pasajes clave: Deuteronomio 32:19, 27; 1 Reyes 15:30; 2 Reyes 23:26. 8×
AR["إِغَاظَةَ", "ال-غَضَبِ", "الإِغَاظَاتِ", "بِ-إِغْظَابِهِ", "غَضَبٌ", "غَيْظًا", "غَيْظُ", "مِنْ-غَيْظِ"]·ben["অপরাধগুলি", "উৎসর্গের-তাদের", "ক্রোধ", "ক্রোধের-কারণে", "জ্বালাতন", "তাঁর-ক্রোধে", "দুঃখ"]·DE["[כעס]", "der-provocation", "der-provocations", "mit-sein-provocation", "provocation", "provocation-von", "von-provocation-von"]·EN["from-provocation-of", "provocation", "provocation-of", "the-provocation", "the-provocations", "with-his-provocation"]·FR["avec-son-provocation", "chagrin", "de-provocation-de", "le-provocation", "le-provocations", "provocation", "provocation-de"]·heb["ב-כעסו", "ה-כעס", "ה-כעסים", "כעס", "מ-כעס"]·HI["क्रोध", "में-क्रोध-उस-के", "में-क्रोध-से", "ह-कअसीम"]·ID["Kesedihan", "dengan-kemarahannya", "karena-kemarahan", "kejengkelan", "kemarahan", "sakit-hati"]·IT["[כעס]", "con-suo-provocazione", "da-provocation-di", "il-provocations", "il-provocazione", "irritazione", "provocation-di", "provocazione"]·jav["bebendu", "deduka", "duka", "kasusahan", "mawi-duka", "saking-jengkel", "sakit"]·KO["그-노여움들", "그-노하게-함", "노여움(접)", "노여움의", "분노", "분노이니라", "에-그의-진노로", "에서-노여움(접)"]·PT["Provocação", "a-provocação", "as-provocações", "em-sua-provocação", "por-provocação-de", "provo-cação-de", "provocação", "provocação-de"]·RU["гнев", "гневом-своим", "досада", "огорчением", "огорчения", "от-досады", "там"]·ES["Enojo", "con-su-provocación", "la-provocación", "la-provocación-de", "las-provocaciones", "por-la-provocación-de", "provocación", "provocación-de"]·SW["hasira", "hasira-ya", "kuchokoza", "kwa-hasira", "kwa-hasira-yake", "makasiriko", "uchokozi-wa", "uchungu"]·TR["kızgınlıkla", "kızgınlıktır", "kızgınlığı", "kızgınlığından-", "tahrik-edici", "öfke", "öfkelendirmelerin-", "öfkesiyle"]·urd["اپنے-غصے-سے", "غصہ", "غصہ-دلانے-والی", "غصے-سے", "غصے-کو", "غضبوں"]
3. Ira activa, indignación o enojo dirigido hacia afuera, no la causa de la ira sin — Ira activa, indignación o enojo dirigido hacia afuera, no la causa de la ira sino la ira misma como emoción ardiente. Proverbios 12:16 advierte que el כַּעַס del necio se conoce al instante, y el Salmo 85:4 pide a Dios que cese su enojo hacia su pueblo. Pasajes clave: Proverbios 21:19; 27:3; Eclesiastés 7:9. 5×
AR["سَخَطَكَ", "غَضَبُهُ", "لِتَغْضَبَ", "وَ-غَضَبٍ", "وَ-غَيْظُ"]·ben["এবং-ক্রোধের", "কিন্তু-রাগ", "ক্রোধ", "তার-ক্রোধ", "তোমার-বিরক্তি"]·DE["[וכעס]", "[כעס]", "[כעסו]", "dein-Entrüstung"]·EN["and-vexation", "anger", "but-vexation-of", "his-anger", "your-indignation"]·FR["chagrin", "comme-chagrin", "et-chagrin", "son-chagrin-lui"]·heb["ו-כעס", "כעס", "כעסו", "כעסך"]·HI["अपना-क्रोध", "और-क्रोधी", "और-चिढ़", "क्रोध"]·ID["dan-pemarah", "kemarahan", "kemarahan-Mu", "kemarahannya", "tetapi-kejengkelan"]·IT["dolore", "e-irritazione", "irritazione", "irritazione-suo"]·jav["duka-Panjenengan", "lan-nesu", "murka", "nanging-kasusahan-saking", "nesu"]·KO["그-의-분노-가", "그러나-분노가", "그리고-성내는", "당신-의-노여움-을", "성냄"]·PT["a-tua-indignação", "e-irritação-de", "e-provocação", "ira", "ira-dele"]·RU["а-досада", "гнев", "гнев-свой", "досаду-Твою", "и-гневливой"]·ES["e-ira", "e-ira-de", "enojo", "enojo-de-ti", "enojo-de-él"]·SW["hasira", "hasira-yake", "lakini-hasira-ya", "na-mwenye-hasira", "uchungu-wako"]·TR["fakat-öfkesi", "hosnnutsuzluğunu", "ofke", "ve-öfkeli", "öfkesi-onun"]·urd["اور-غصہ", "اور-غضبناک", "اپنا-غصّہ", "غصہ", "غصہ-اُس-کا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† כַּ֫עַס n.m. vexation, anger;—כ׳ Dt 32:27 + 13 times; כָּ֑עַס Pr 21:19 Ec 1:18; sf. כַּעְסִי 1 S 1:16 כַּעַסְךָ ψ 85:5, כַּעְסוֹ Pr 12:16 1 K 15:30; pl. כְּעָסִים 2 K 23:26.—vexation: 1. of men, especially caused by unmerited treatment, 1 S 1:6, 16 Pr 12:16; 17:25; 21:19; 27:3 Ec 7:9. 2. vexation, anger of Yahweh (caused especially by worship of other gods) 1 K 15:30; 21:22 2 K 23:26; כ׳…