Buscar / H3308
H3308 H3308
Prep-b | N-msc | 3ms  |  19× en 1 sentido
Belleza, esplendor, hermosura — la gracia exterior de personas, ciudades o la tierra
Belleza, esplendor, hermosura — la gracia exterior de personas, ciudades o la tierra

Sentidos
1. Belleza, esplendor Belleza, esplendor: belleza física o esplendor estético atribuido a personas (la hermosura de una novia en Sal 45:11; la forma ideal de un rey en Is 33:17), ciudades (Sión como 'perfección de belleza' en Sal 50:2; la gloria marítima de Tiro en Ez 27:3–4) y la abundancia de la tierra (Zac 9:17). El término aparece frecuentemente en contextos donde la belleza se convierte en fuente de orgullo y caída (Ez 28:17; Pr 31:30), lo que le confiere un matiz de advertencia moral. 19×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الجَمال", "الجَمالُ", "الجَمَالِ", "الْجَمَالِ", "بِجَمَالِكَ", "بِـ-جَمَالِكِ", "جَمالَكِ", "جَمَالَكِ", "جَمَالَهَا", "جَمَالِ", "جَمَالِهِ", "عَلَى-جَمَالِكِ", "فِي-جَمَالِهِ"]·ben["-সৌন্দর্য", "তাঁর-সৌন্দর্যে", "তার-সুন্দর", "তার-সৌন্দর্য", "তোমার-সৌন্দর্য", "তোমার-সৌন্দর্যে", "সৌন্দর্য-তোমার", "সৌন্দর্যে", "সৌন্দর্যের", "সৌন্দর্যের।"]·DE["Schoenheit", "[ביפיו]", "[היפי]", "[יפי]", "[יפיה]", "[יפיו]", "beauty", "dein-beauty"]·EN["beauty", "beauty-of-", "beauty-your", "by-your-beauty", "her-beauty", "his-beauty", "in-beauty-your", "in-his-beauty", "in-its-beauty", "of-beauty", "the-beauty", "your-beauty"]·FR["[ביפיו]", "[יפי]", "[יפיה]", "beauté", "le-היפי", "sa-יפיה-elle"]·heb["ב-יופיו", "ב-יופיך", "ה-יופי", "יופי", "יופי-ך", "יופיה", "יופיו", "יופיך", "יפי", "יפיה-ה"]·HI["उसकी-सुन्दरता", "उसकी-सुन्दरता-में", "में-सुंदरता-उसकी", "में-सुंदरता-तेरी", "में-सौंदर्य-तेरे", "सुंदरता", "सुंदरता-उसकी", "सुंदरता-में", "सुन्दरता", "सौंदर्य-उसके", "सौंदर्य-तेरे", "सौन्दर्य", "सौन्दर्य-की", "सौन्दर्य-तेरा", "सौन्दर्य-तेरे-से", "सौन्दर्य-में-हूं"]·ID["-kecantikanmu,", "dalam-keindahan-Nya", "dalam-keindahannya.", "elok-Nya", "karena-kecantikanmu,", "karena-kecantikanmu;", "kecantikan", "kecantikan-", "kecantikan.", "kecantikanmu.", "kecantikannya", "keindahan", "pada-kecantikanmu,"]·IT["[יפיה]", "bellezza", "il-il-beauty", "sua-beauty-sua"]·jav["amargi-kaendahan-panjenengan", "ing-kaendahan-panjenengan", "ing-kaendahanipun", "ing-kaéndahanipun", "kaendahan", "kaendahan-Panjenengan", "kaendahan-panjenengan", "kaendahan-panjenengan.", "kaendahan.", "kaèndahan", "kaéndahan", "kaéndahan-ipun", "kaéndahanipun", "wonten-ing-kaendahan-panjenengan"]·KO["그녀-의-아름다움-을", "그녀의-아름다움을", "그의-아름다움이뇨", "네-아름다움-을", "네-아름다움에서", "네-아름다움으로", "네-아름다움을", "아름다움", "아름다움-의", "아름다움에서-그의", "아름다움에서-너의", "아름다움을-", "아름다움을-너의", "아름다움의", "아름다움이", "아름답다이다", "에-그-아름다움에"]·PT["a-beleza", "beleza", "beleza-de", "beleza-dela", "beleza-sua", "em-beleza-dele", "em-sua-beleza", "formosura", "na-tua-beleza", "pela-tua-beleza", "por-tua-beleza", "sua-beleza", "tua-beleza", "tua-formosura"]·RU["в-красоте-Его", "в-красоте-его", "за-красоту-твою", "красота", "красота-его", "красотою", "красотою-твоей", "красоту", "красоту-её", "красоту-твою", "красоты", "красоты-её", "красоты-твоей", "на-красоту-твою"]·ES["belleza", "en-hermosura-de-ti", "en-su-belleza", "en-su-hermosura", "hermosura", "hermosura-de-ti", "la-belleza-de", "la-hermosura", "por-hermosura-de-ti", "por-tu-belleza", "su-belleza", "su-hermosura", "tu-belleza", "tu-hermosura"]·SW["katika-uzuri-wake", "kwa-uzuri-wako", "sura-nzuri", "uzuri", "uzuri-wa", "uzuri-wake", "uzuri-wako", "wako"]·TR["guzelligin", "guzelliginde", "güzellik", "güzelliği-", "güzelliğin", "güzelliğinde", "güzelliğine", "güzelliğini", "güzelliğini-onun", "güzelliğinin", "güzelliğinle"]·urd["اس-کی-خوبصورتی", "اُس-کی-خوبصورتی", "اُس-کے-حسن-میں", "اپنی-خوبصورتی", "اپنی-خوبصورتی-پر", "بَ-حسن-اپنے", "تیری-خوبصورتی", "تیری-خوبصورتی-سے", "حسن-", "حسن-تیرا", "حسن-میں", "حسن-کا", "حُسن-کا", "خوبصورتی", "خوبصورتی-اُس-کی-پر", "خوبصورتی-میں", "خوبصورتی-کے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† [יְפִי] n.m. beauty;—abs. יֹ֫פִי Is 3:24 + 5 times; cstr. יְפִי Ez 28:7; sf. יָפְיִ֑ךָ v 17; יָפְיֵךְ ψ 45:12 + 5 times; יָפְיוֹ Is 33:17 + 2 times; יָפְיָהּ Pr 6:25; Est 1:11; beauty of a woman Is 3:24; ψ 45:12 Est 1:11; Pr 6:25, cf. Pr 31:30; of Jerus. under fig. of woman Ez 16:14, 15, 25; Tyre 27:3 (כְּלִילַת יֹ֑פִי), cf. v 4, 11; prince of Tyre, beauty of (his) wisdom 28:7; king of Tyre v