H3028 H3028
mano — la mano fisica, y por extension poder, posesion o agencia (arameo). Yad en arameo biblico corresponde exactamente a su cognado hebreo mucho mas
mano — la mano fisica, y por extension poder, posesion o agencia (arameo). Yad en arameo biblico corresponde exactamente a su cognado hebreo mucho mas frecuente, designando la mano humana y sus extensiones metaforicas. Limitado a Daniel y Esdras, sus 17 apariciones abarcan un rango semantico compacto pero vivido. La aparicion mas dramatica es la mano incorporea que escribe en la pared durante el banquete de Belsasar — 'aparecieron los dedos de una mano humana y escribieron' (Dan 5:5, 24), donde yad transmite una materialidad casi sobrenatural. La forma dual bidayin ('con manos') aparece en la vision de la piedra 'cortada sin manos' (Dan 2:34, 45), una frase teologicamente cargada que indica agencia divina en lugar de humana. Los usos preposicionales expresan posesion ('en tu mano,' Esd 7:14, 25) y autoridad ('en su mano,' Esd 5:12; Dan 2:38; 3:15, 17; 7:25). El poder de Dios se expresa con la misma palabra: 'nadie puede detener su mano' (Dan 4:32), y el Dios de Daniel libra del poder del leon (Dan 6:28).
Sentidos
1. mano (parte del cuerpo) — La mano fisica y, por metonimia, poder, posesion o ins — mano (parte del cuerpo) — La mano fisica y, por metonimia, poder, posesion o instrumentalidad: el cognado arameo del hebreo yad, restringido a Daniel y Esdras. Se usa literalmente para la mano milagrosa que escribe en la pared en el banquete de Belsasar (Dan 5:5, 24) y la piedra cortada 'sin manos' (Dan 2:34, 45) que significa agencia divina aparte del esfuerzo humano. Las construcciones preposicionales expresan custodia y control. 17×
AR["الْيَدِ", "بِ-أَيْدٍ", "بِ-أَيْدِيهِم", "بِ-يَد", "بِ-يَدِ-كَ", "بِيَدِهِ", "في-يَدِكَ", "يَدَهُ", "يَدِ", "يَدِ-", "يَدِكَ", "يَدِي"]·ben["-আপনার-হাতে", "-হাতে", "আপনার-হাত", "আমার-হাত", "তাঁর-হাতে", "তাদের-হাতে", "তার-হাতে", "তোমার-হাতে", "হাত", "হাত-তার", "হাতে", "হাতের", "হাতের-"]·DE["Haende-von", "Hand", "[בידהם]", "[ידה]", "deine-Hand", "in-deine-Hand", "in-der-Hand", "in-seine-Hand", "seine-Hand"]·EN["His-hand", "by-hands", "hand", "hand-of", "hand-of-", "his-hand", "in-His-hand", "in-their-hands", "into-hand-of", "into-his-hand", "into-your-hand", "is-in-your-hand", "my-hands", "the-hand", "your-hand"]·FR["dans-la-main", "dans-ta-main", "main", "mains-de", "ta-main"]·heb["ב-יד", "ב-ידהם-ם", "ב-ידו", "ב-ידיים", "ב-ידך", "ב-ידך-ך", "ה-יד", "יד", "ידה-ו", "ידי", "ידך"]·HI["अपना-हाथ", "उनके-हाथों-में", "उसका-हाथ", "उसके-हाथ-में", "उसके-हाथ-में-है", "तेरे-हाथ", "तेरे-हाथ-में-है", "में-तेरे-हाथ", "मेरे-हाथों", "हाथ", "हाथ-की", "हाथ-में", "हाथों-से"]·ID["-tangan", "dengan-tangan", "di-tangan-Nya", "di-tangan-mereka", "di-tanganmu", "ke-dalam-tangan", "ke-tanganmu", "ke-tangannya", "kuasa", "tangan", "tangan-Nya", "tanganku", "tanganmu", "tangannya"]·IT["in-la-tua-mano", "la-tua-mano", "mani-di", "mano", "nella-mano"]·jav["asta", "asta-", "asta-kawula", "asta-panjenengan", "astanipun", "cakar", "ing-asta", "ing-asta-panjenengan", "kaliyan-asta", "piyambakipun", "wonten-ing-astanipun"]·KO["그-손-을", "그-의-손", "그-의-손-에-(있고)", "손-", "손-나의", "손-당신의", "손-의", "손들로", "손에-당신의", "에-그의-손에", "에-손", "에-손-당신", "에-손들-그들"]·PT["em-mão-tua", "em-sua-mão", "em-tua-mão", "mão", "mão-de", "mão-dos", "mão-tua", "mãos-minhas", "na-mão-de", "nas-mãos-deles", "por-mãos", "sua-mão"]·RU["-рук-моих", "-руки-твоей", "в-руках-их", "в-руке-Его", "в-руке-твоей", "в-руку", "в-руку-его", "в-руку-твою", "руками", "руке-Его", "руки", "руки-", "руку-свою"]·ES["con-manos", "en-mano-de", "en-mano-de-él", "en-su-mano", "en-sus-manos.", "en-tu-mano", "la-mano", "la-mano-de", "mano", "mano-de", "mis-manos?", "su-mano", "tu-mano"]·SW["katika-mkono", "mikono", "mikononi-mwangu", "mikononi-mwao", "mkono", "mkono-Wake", "mkono-wa", "mkono-wa-", "mkono-wake", "mkono-wako", "mkononi-mwake", "mkononi-mwako"]·TR["eli-", "elimden", "elin", "elindedir", "elinden", "elinden-senin", "eline", "eline-senin", "elini", "ellerinde", "ellerle"]·urd["اُس-کا-ہاتھ", "اُس-کے-ہاتھ-میں", "اُس-کے-ہاتھ-میں-ہے", "بِ-ہاتھ", "بِ-ہاتھ-ان-کے", "بِ-ہاتھ-تیرے", "تیرے-ہاتھ", "تیرے-ہاتھ-میں", "سے-ہاتھوں", "میرے-ہاتھ", "پنجے", "ہاتھ-", "ہاتھ-اپنا", "ہاتھ-کی"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† יַד n.f. Dn 5:2; hand (v. BH);—cstr. י׳ Ezr 5:12 +; emph. יְדָא Dn 5:5, 24; sf. יְדִי 3:15, יְדָךְ v 17, יְדֵהּ Ezr 6:12, יֶדְהֹם (K§ 53, 2. a)) 5:8, etc.; du. abs. בִּידַ֫יִן Dn 2:34, 45;— 1. hand of man Dn 2:34, 45 Ezr 5:8; 6:12, and (in vision) Dn 5:5(×2), 24; fig. בִּידָךְ in thy possession Ezr 7:14, 25; fig. of God Dn 4:32. 2. power, of man Dn 2:38; 3:15, 17; 7:28 Ezr 5:12, of God Dn 5:23; of lion 6:28 (al. paw).