Search / H3015
H3015 H3015
Conj-w | N-ms  |  14× in 1 sense
sorrow, grief, anguish

Senses
1. sorrow, grief, anguish The masculine noun יָגוֹן denotes sorrow, grief, or deep emotional anguish — a state of persistent sadness and mourning. Used across a range of biblical contexts: Jacob's anticipated grief at losing Benjamin (Gen 42:38, 44:31), the psalmist's daily sorrow (Ps 13:3, 31:11, 107:39), prophetic visions of sorrow fleeing (Isa 35:10, 51:11), and Jeremiah's chronic grief (Jer 8:18, 20:18, 31:13, 45:3). All three clusters are the same noun with prepositional variation: S100710 covers the bare and conjunctive forms (יָגוֹן / וְיָגוֹן 'sorrow / and sorrow,' 9x), S100712 uses the preposition בְּ (בְּיָגוֹן 'in sorrow / with grief,' 3x — Gen 42:38, 44:31, Ps 31:11), and S100713 uses the preposition מִן (מִיְּגוֹנָם / מִיָּגוֹן 'from their sorrow / from sorrow,' 2x — Isa 35:10, 51:11). Multilingual translations are perfectly consistent: Arabic حُزْن (grief/sadness), Spanish dolor/tristeza (pain/sadness), Hindi दुख/शोक (grief/sorrow), Korean 슬픔 (sadness), Swahili huzuni (sorrow/grief). The prepositional variation introduces no semantic difference. 14×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Grief and Sorrow
AR["الْحُزْنُ","بِ-حُزْنٍ","بِالحُزْنِ","حُزْنًا","حُزْنٌ","حُزْنٍ","مِنْ-غَمِّهِمْ","مِنْ‒حُزْنٍ","وَ-حُزن","وَ-حُزنًا","وَ-حُزْنًا","وَغَمًّا"]·ben["-আমাকে","-দুঃখ-থেকে","এবং-দুঃখ","ও-দুঃখ","দুঃখ","দুঃখ-থেকে-তাদের","দুঃখে","দুঃখের","শোকে"]·DE["[ויגון]","[יגון]","[מיגון]","[מיגונם]","in-Kummer","in-sorrow","sorrow","und-sorrow"]·EN["and-sorrow","from-sorrow","from-their-sorrow","in-sorrow","sorrow"]·FR["[מיגון]","dans-chagrin","dans-douleur","douleur","et-affliction","et-douleur","et-tristesse","tristesse"]·heb["ב-יגון","ו-יגון","יגון","מ-יגון","מ-יגונם"]·HI["और-दुख","और-शोक","दुःख-में","दुख","में-दुख","शोक","शोक-में","शोक-रखते-हुए","शोक-से","से-उनके-दुःख"]·ID["dalam-dukacita","dan-dukacita","dan-kesedihan","dan-kesusahan","dari-dukacita-mereka","dari-kesedihan","dukacita","kesedihan"]·IT["[ויגון]","[מיגון]","afflizione","dolore","e-afflizione","e-dolore","in-dolore"]·jav["ing-prihatin","kalawan-kasusahan","kasusahan","lan-kasangsaran","lan-kasedihan","lan-kasusahan,","lan-sambat","lan-susah","saking-duhkita-piyambakipun","saking-kasusahan","sedhih"]·KO["그들의-슬픔에서","그리고-슬픔-에서","그리고-슬픔-을","그리고-슬픔으로","슬픔-에","슬픔-으로","슬픔-을","슬픔과","슬픔을","슬픔이","에서-슬픔"]·PT["da-tristeza-deles","de-tristéza","dor","e-de-tristeza","e-tristeza","e-tristeza,","em-tristeza","tristeza"]·RU["в-печали","в-скорби","горести","и-печаль","и-скорби","и-скорбь","и-скорбью","из-скорби","от-скорби-их","печаль","скорбь"]·ES["con-tristeza","de-su-tristeza","de-tristeza","dolor","en-dolor","tristeza","y-dolor","y-tristeza"]·SW["huzuni","kutoka-huzuni","kutoka-huzuni-yao","kwa","kwa-huzuni","na-huzuni"]·TR["kedderden-","keder","kederde","kederin","kederle","kederlerinden-onların","ve-keder","ve-üzntü"]·urd["-غم-میں","اور-غم","اور-غم-کے","دکھ","سے-غم","غم","غم-سے","غم-سے-ان-کے","غم-میں"]

BDB / Lexicon Reference
יָגוֹן n.[m.] grief, sorrow;—abs. יָגוֹן Gn 42:38 + 12 times; sf. (מִ)יגוֹנָם Je 31:13;—sorrow, Gn 42:38; 44:31 (J), ψ 13:3 Je 8:18; ‖ אֲנָחָה ψ 31:11 Is 35:10; 51:11; cf. ψ 107:39 (‖ עֹצֶר, רָעָה), 116:3 (‖ צָרָה), Je 20:18 (‖ עָמָל), 31:13 (‖ אֵבֶל, opp. שִׂמַּחְתִּים), 45:3 (‖ מַכְאֹבִי), Ez 23:33 (‖ שִׁכָּרוֹן, but Co.; שׁברון with Codd.; cf. 21:11); Est 9:22 (opp. שִׂמְחָה).