H2973 H2973
Obrar neciamente, volverse necio; mostrar insensatez moral o intelectual a causa del pecado o la falta de juicio.
Verbo en Nifal que significa actuar neciamente o volverse necio, con peso tanto moral como intelectual. En Números 12:11, Aarón confiesa que él y Miriam 'obraron neciamente' al desafiar a Moisés, equiparando la necedad con el pecado. Jeremías 5:4 atribuye tal insensatez a la ignorancia de los caminos de Dios, mientras que Isaías 19:13 declara que los príncipes de Egipto 'se han enloquecido', perdiendo todo juicio sensato. Jeremías 50:36 profetiza que los adivinos de Babilonia serán expuestos como necios. El verbo abarca un colapso tanto intelectual como moral.
Sentidos
1. Necedad culpable — Obrar neciamente de manera moralmente culpable, donde la insensatez equivale a pecado. En Números 12:11, Aarón empareja este verbo con 'pecamos', confesando tanto necedad como transgresión por oponerse a Moisés. Jeremías 5:4 atribuye tal conducta insensata a la ignorancia del pueblo común respecto a las ordenanzas de Dios. Este sentido enfatiza la necedad deliberada y moralmente responsable. 4×
AR["تَحَمَّقَ", "جَهِلُوا", "حَمُقْنَا", "فَيَحْمَقُونَ"]·ben["আর-তারা-মূর্খ-হবে", "মূর্খ-হয়েছে", "মূর্খতা-করেছি"]·DE["[ונאלו]", "[נואלו]", "wir-waren-toericht"]·EN["act-foolishly", "and-they-will-become-fools", "they-are-foolish", "we-were-foolish"]·FR["[ונאלו]", "[נואלו]", "nous-étaient-insensé"]·heb["ו-נואלו", "נואלו", "נואלנו"]·HI["और-मूर्ख-होंगे", "मूर्ख-बन-गए", "मूर्खता-की-हमने", "वे-मूर्ख-हैं"]·ID["Menjadi-bodoh", "dan-mereka-menjadi-bodoh", "kami-bertindak-bodoh", "menjadi-bodoh"]·IT["[ונאלו]", "[נואלו]", "noi-furono-stolto"]·jav["dados-bodho", "kawula-sedaya-bodho", "lan-sami-dados-bodho", "piyambakipun-bodho"]·KO["그리고-어리석어지리라-그들이", "어리석다", "어리석었도다", "우리가-어리석게-행했다"]·PT["São-insensatos", "Tornaram-se-tolos", "agimos-loucamente", "e-tornar-se-ão-loucos"]·RU["безумствовали-мы", "и-обезумеют", "обезумели"]·ES["Se-han-enloquecido", "locamente-actuamos", "se-enloquecieron", "y-enloquecerán"]·SW["Wamekuwa-wapumbavu", "na-wataendelea-kuwa-wapumbavu", "ni-wapumbavu", "tulifanya-kwa-upumbavu"]·TR["Aptallasitilar", "ahmaklık-ettik", "akılsızlaştılar", "ve-aptallaşacaklar"]·urd["اور-بیوقوف-ہو-جائیں", "بیوقوف-بنے", "بیوقوف-ہیں", "ہم-بیوقوفی-کی"]
Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [יָאַל] vb. be foolish (cf. 1. אול)— Niph. Pf. 3 mpl. נוֹאֲלוּ Is 19:13 Je 5:4; וְנֹאָ֑לוּ Je 50:36; 1 pl. נוֹאַלְנוּ Nu 12:11;—do or act foolishly:— 1. shew wicked folly = sin חַטָּאת אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ Nu 12:11 (J); in Je 5:4 an exhibition of this folly is ascribed to ignorance. 2. become fools, lacking insight and judgment: נוֹאֲלוּ שָׂרֵי צֹעַן Is 19:13 the princes of…