Search / H2834
H2834 H2834
V-Qal-InfAbs  |  11× in 3 senses
Strip off, lay bare, expose; peel bark from a tree; scoop or draw water from a vessel
A verb of uncovering and removal, used across several vivid domains. In prophetic judgment oracles, it describes stripping garments or laying bare the arm of the LORD (Isa 52:10), often carrying overtones of shame or divine power revealed. Joel 1:7 applies it concretely to locusts peeling bark from fig trees. Surprisingly, in Isa 30:14 and Hag 2:16, the same root shifts to scooping water from a cistern—a sense confirmed by Spanish 'para sacar' and English 'to draw,' showing how the core idea of removing or drawing out branches into distinct physical actions.
3. draw water, scoop To draw or scoop water from a cistern or well, extending the root idea of 'drawing out' into the liquid domain. Found in Isa 30:14 (scooping fire from a hearth or water from a cistern) and Hag 2:16 (coming to draw from a wine vat). English 'to scoop' and Spanish 'para sacar' confirm this as a recognized distinct usage rather than a metaphorical extension of stripping.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["لِيَغْرِفَ","وَ-لِأَخْذِ"]·ben["-তুলতে","ও-তুলতে"]·DE["[ולחשף]","[לחשף]"]·EN["or-to-scoop","to-draw"]·FR["dépouiller","et-dépouiller"]·heb["ו-ל-חשוף","ל-חשוף"]·HI["और-निकालने-के-लिए","निकालने-के-लिए"]·ID["dan-untuk-mencedok","untuk-mencedok"]·IT["[לחשף]","e-desnudare"]·jav["kangge-ndhuduk","lan-supados-nyidhuk"]·KO["그리고-에-긷으려고","에게-길어올리기"]·PT["e-para-tirar","para-tirar"]·RU["и-зачерпнуть","черпать"]·ES["para-sacar","y-para-sacar"]·SW["au-kuchota","kuchota"]·TR["ve-cikarmak-icin","çekmek-için"]·urd["اور-نکالنے-کے-لیے","نکالنے-کے-لیے"]
▼ 2 more senses below

Senses
1. strip bare, uncover, expose To strip bare or expose, removing coverings from a person or thing. Prophetically loaded: God bares His holy arm in power (Isa 52:10), while Babylon is shamed by having her skirts lifted (Isa 47:2, Jer 13:26). Spanish 'descubierto' and French 'dépouiller' both emphasize the uncovering dimension. The passive participle in Ezek 4:7 describes the prophet's exposed arm as a sign-act.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Stripping and Uncovering
AR["ارْفَعِي-","كَشَفَ","كَشَفْتُ","مَكْشوفَةٌ","وَمَكْشُوفِي","وَيُعَرِّي"]·ben["অনাবৃত-করেছেন","আমি-উন্মুক্ত-করেছি","উন্মুক্ত","উন্মুক্ত-কর-","উন্মোচন-করেছি-আমি","এবং-উন্মোচিত-করে","ও-অনাবৃত"]·DE["[וחשופי]","[חשופה]","[חשף]","[חשפי]","[חשפתי]","und-strips-bare"]·EN["and-stripped-of","and-strips-bare","bared","has-bared","have-stripped-bare","have-stripped-off","strip-off"]·FR["dépouiller","et-dénuder","et-dépouiller"]·heb["ו-חשופי","ו-יחשוף","חשופה","חשף","חשפי-","חשפתי"]·HI["उठा-","उठाया-है","और-उजागर-करती-है","और-खुले-हुए","खुली-की","खुली-हुई","नंगा-किया"]·ID["dan-terbuka","menelanjangi","menyingkap","menyingsingkan","singsingkanlah-","tersingkap"]·IT["[ויחשף]","[חשופה]","desnudare","e-desnudare"]·jav["Sampun-nuduhaken","Singkapaken-","kawudhar","lan-Panjenengan-ngrambuti","lan-katon","mbukak","sampun-nyingkap"]·KO["그리고-드러낸-","그리고-벗기도다","나가-벗겨냈다","드러내라-","드러내셨느니라","벗겨진-채","벗겼다"]·PT["Desnudou","desnudei","e-desnuda","e-nádegas","exposto","levanta-","levantei"]·RU["и-обнажает","и-обнажёнными","обнажи-","обнажил","обнажу","обнажённая"]·ES["Desnudó","descubierto","descubriré","desnuda-","he-desnudado","y-con-nalgas-descubiertas","y-desnuda"]·SW["Amefunua","fumbua-","na-inafunua","na-matako","nimefunua","nimemfunua","ukiwa-wazi"]·TR["Acti","açtım","açık","cikar-","kaldırdım","ve-acik-","ve-soyar"]·urd["اور-ننگی-کر-دیتا-ہے","اور-کھلے","اُلٹ-دیے","میں-نے-ننگا-کیا","ننگا-کیا","ننگے","کھول-"]
2. strip bark, peel To strip bark or peel the outer layer from a tree, a concrete agricultural sense. Joel 1:7 uses it twice of the devastating locust plague that peeled Israel's fig trees bare. Spanish 'descortezó' ('de-barked') captures the precise action, distinguishing this from the human-focused stripping of sense 1.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Stripping and Uncovering
AR["قَشَّرَ","قَشَّرَها"]·ben["উন্মোচন-করে","উন্মোচিত-করেছে-তাকে"]·DE["[חשף]","[חשפה]"]·EN["it-has-stripped-it","stripping"]·FR["dépouiller"]·heb["חשוף","חשפה"]·HI["छील-दी-उसको","छीलकर"]·ID["mengupas","mengupasnya"]·IT["[חשף]","[חשפה]"]·jav["ngupas","ngupas-piyambakipun"]·KO["그가-벗겼고","벗기고"]·PT["descascando","descascou-a"]·RU["обдирая","ободрал-её"]·ES["descortezando","descortezó-la"]·SW["Imeuvua","kabisa"]·TR["soyarak","soydu-onu"]·urd["اُتار-کر","چھیل-دیا-اُسے"]

BDB / Lexicon Reference
חָשַׂף vb. strip off, strip, make bare— Qal Pf. חָשַׂף Is 52:10, חֲשָׂפָהּ Jo 1:7, חָשַׂפְתִּי Je 13:26; 49:10; Impf. וַיֶּחֱשֹׂף ψ 29:9; Imv. fs. חֶשְׂפִּי־ Is 47:2; Inf. abs. חָשׂף Jo 1:7; cstr. לַחְשֹׂף Is 30:14 Hg 2:16; Pt. pass. חֲשׂוּפָה Ez 4:7, חֲשׂוּפַי Is 20:4 (pl. cstr.? cf. infr.).— 1. strip off, expose oneself by removing (obj. שֹׁבֶל, flowing skirt, train) Is 47:2 of Babylon,