חֵמָה H2534
Calor, ira, furor, furia; cólera intensa especialmente de Dios; también veneno o ponzoña de serpientes.
חֵמָה es una de las palabras más viscerales del hebreo bíblico para la ira — etimológicamente enraizada en el calor (de יָחַם, 'estar caliente'), denota la furia ardiente que se levanta en Dios o en los seres humanos cuando se los provoca más allá de toda tolerancia. De sus 124 ocurrencias, la inmensa mayoría describen la ira divina: la חֵמָה de Dios 'se derrama' como fuego (Nah 1:6), 'arde' contra Israel (2 R 22:17) y debe ser 'apartada' mediante arrepentimiento o intercesión. Pero חֵמָה posee un segundo significado enteramente distinto — 'veneno, ponzoña' — que aparece seis veces en relación con serpientes (Dt 32:24, 33; Sal 58:5). Este sentido homónimo preserva una antigua conexión semítica entre calor y veneno, hallada también en el árabe حُمَّى ('fiebre/ponzoña') y el arameo יַחְמָא, sugiriendo que la sensación ardiente de la mordedura de serpiente dio a ambos significados su raíz común.
Sentidos
1. ira, furor, furia — Ira, furor, furia — el sentido dominante con 117 ocurrencias, que describe la cólera intensa en contextos tanto divinos como humanos. La חֵמָה de Dios 'se derrama' (2 Cr 12:7; 34:25), 'se enciende' (Sal 89:47) y amenaza con 'consumir' (Jer 4:4). La חֵמָה humana impulsa la intención homicida de Esaú (Gn 27:44), la rabia de Nabucodonosor (Dn 3:13) y la furia de los malvados (Job 19:29; 36:18). El español 'furor/furia' y el alemán 'Grimm' captan la intensidad incandescente. 117×
AR["حَميَّتي", "حَمِيَّةً", "غَضَباً", "غَضَبٌ", "غَضَبَ", "غَضَبِي"]·ben["আমার-ক্রোধ", "আমার-রোষ", "ক্রোধ", "ক্রোধ-আমার"]·DE["Grimm"]·EN["Wrath", "my-wrath", "wrath", "wrath-my", "wrath-of-me"]·FR["fureur"]·heb["חמה", "חמתי"]·HI["अपना-क्रोध", "अपना-प्रकोप", "क्रोध", "क्रोध-अपना", "जोश", "मेरा-क्रोध"]·ID["-amarah-Ku", "Kemarahan", "amarah-Ku", "kemarahan", "murka", "murka-Ku"]·IT["furore", "il-mio-furore"]·jav["bebendhu-Kawula", "bebendu", "bebendu-Kula", "bebendu-Kula;", "bebendunipun-Kawula", "duka", "duka-Kawula", "kanepson"]·KO["나의-분노를", "내-분노를", "분노-나의가", "분노가", "진노가", "진노를", "진노를-나의"]·PT["Fúria", "fura-minha", "fúria", "fúria-minha", "ira", "meu-furor", "minha-furia", "minha-ira"]·RU["Я", "в-пустыне", "гнев-Мой", "гнева", "завершить", "излил", "пока-не-", "ярости-моей", "ярость", "ярость-Мою", "ярость-Моя", "ярость-мою"]·ES["Furor", "furia", "furia-de-mí", "ira", "ira-de-mí", "ira-mía", "la-furia", "mi-furor", "mi-ira"]·SW["Ghadhabu", "ghadhabu", "ghadhabu-yangu", "hasira-yangu", "yangu"]·TR["Ofke", "et", "gazabım", "gazabımı", "hiddetimi", "öfke", "öfkemi", "öfkeyi"]·urd["اپنا-غضب", "اپنا-قہر", "غصہ", "غضب", "غضب-اپنا", "غضب-میرا", "قہر", "قہر-اپنا", "قہر-اپنے"]
2 Kgs 22:17, 2 Chr 12:7, 2 Chr 34:25, Job 19:29, Job 36:18, Ps 78:38, Ps 79:6, Ps 88:7, Ps 89:46, Ps 106:23, Prov 21:14, Prov 27:4 (+38 más)
2. veneno, ponzoña — Veneno, ponzoña — un sentido homónimo que aparece 6 veces, enteramente distinto del significado de ira. En Dt 32:24 Dios envía 'el veneno de los que se arrastran'; en Dt 32:33 el vino de los malvados es 'veneno de serpientes'; en Sal 58:5 los impíos tienen 'veneno como veneno de serpiente.' El árabe حُمَّى ('ponzoña') preserva la misma conexión etimológica entre calor y sustancia tóxica. El español 'veneno' y el francés 'venin' lo distinguen sin ambigüedad. 6×
AR["سُمُّ", "سُمُّها", "سُمِّ"]·ben["তাদের-বিষ", "বিষ", "বিষ-"]·DE["Grimm", "der-venom-von-", "venom-", "venom-of", "venom-von"]·EN["the-venom-of-", "their-venom", "venom-", "venom-of"]·FR["fureur", "leur-fureur-eux", "venom-de"]·heb["חמת", "חמת-", "חמתם"]·HI["उनका-ज़हर", "जहर", "ज़हर"]·ID["Bisa", "bisa", "racunnya"]·IT["furore", "furore-loro", "venom-di"]·jav["Racun", "racun", "sami-kesasar", "sami-nyimpang", "wisa", "wisanipun"]·KO["독(접)", "독-을", "독-의", "독-이"]·PT["Veneno", "Veneno-de", "de-veneno-de", "veneno-de", "veneno-delas"]·RU["Яд", "яд-", "яд-их", "ядом", "яду-"]·ES["su-veneno", "veneno-", "veneno-de", "veneno-de-"]·SW["Sumu", "sumu", "sumu-ya", "sumu-yake"]·TR["zehiri", "zehiri-", "zehirinin-", "zehiriyle", "zekirleri"]·urd["زَہر-", "زہر"]
3. calor, fiebre — Calor o fiebre — una única ocurrencia en Os 7:5, en la frase חֲמַת מִיָּיִן ('calor/fiebre del vino'), que describe el estado febril y acalorado de la embriaguez entre los líderes corruptos de Israel. BDB clasifica este uso como el significado base literal: calor o fiebre física. El español 'ardor de' capta directamente el sentido térmico. Esta solitaria ocurrencia preserva el punto de partida etimológico del que derivan tanto la 'furia' como el 'veneno'. 1×
AR["بِحَرارَةِ"]·ben["জ্বর-"]·DE["Grimm"]·EN["with-heat-of"]·FR["Hamath"]·heb["חמת"]·HI["गर्मी"]·ID["kepanasan"]·IT["furore"]·jav["murka"]·KO["뜨거움으로"]·PT["calor-de"]·RU["от-жара"]·ES["con-ardor-de"]·SW["joto-la"]·TR["ateşiyle"]·urd["گرمی"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
חֵמָה (once חֵמָא)121 n.f. heat, rage (for יְחֵמָה; NH id.; Aramaic יַחְמָא poison, ܚܶܡܬܳܐ heat, wrath, poison, BrockLex. 116, also Nö§ 105; Arabic حُمَةٌ poison, Lane 651; Assyrian imtu, spittle, breath, poison, DlHWB 78 Muss-ArnoltCD 62)—abs. חֵמָה Na 1:2 + 39 times; חֵמָא †Dn 11:44; cstr. חֲמַת Gn 27:44 + 25 times; sf. חֲמָתִי Je 4:4 + 36 times; חֲמָֽתְךָ Je 10:25 + 8 times; חֲמָתֶ֑ךָ ψ 88:8;…