2. profane, defile — To profane, violate, or treat as common what is sacred. Used of those who profane or defile a person in a sacral sense (Ezek 28:9, Piel participle 'those profaning you'). This sense is sometimes distinguished as a homonymous root from chalal I 'pierce,' but in the present lemma grouping (H2490a) both senses are included. The profanation meaning relates to treating holy things or persons with irreverence, violating their sanctity. 1×
AR["طَاعِنِيكَ"]·ben["তোমার-অপবিত্রকারীদের।"]·DE["[מחלליך]"]·EN["those-profaning-you"]·FR["commencer"]·heb["מחלליך"]·HI["अपवित्र-करने-वालों-तेरे-के"]·ID["yang-mencemarkanmu."]·IT["[מחלליך]"]·jav["ingkang-najisaken-panjenengan."]·KO["더럽히는-자들의-너를"]·PT["teus-profanadores"]·RU["поражающих-тебя"]·ES["los-que-te-profanen"]·SW["wanaokuua"]·TR["kirletenlerin-seni"]·urd["چھیرنے-والوں-اپنے"]
▼ 1 more sense below
Senses
1. pierce, wound fatally — To bore through, pierce, or wound mortally. Used in the physical sense of piercing or transfixing: of the Suffering Servant who was pierced for our transgressions (Isa 53:5, Pual participle), of the psalmist whose heart is pierced within him (Ps 109:22), of God's hand piercing the fleeing serpent (Job 26:13), of YHWH's arm that pierced Rahab the sea monster (Isa 51:9), and of the slain pierced by the sword (Ezek 32:26, Pual participle). The Piel, Pual, and Qal stems all convey the core meaning of violent penetration or fatal wounding. 5×
AR["الْمُهْلِكَةَ","ثَقَبَت","مَجروح","مَجْرُوحٌ","مَطْعُونُونَ"]·ben["-যে-বিদ্ধ-করেছিলে","তাঁর-হাত-বিদ্ধ-করেছে","বিদ্ধ","বিদ্ধ-হয়েছিলেন"]·DE["[חללה]","[מחוללת]","[מחלל]","[מחללי]","ist-durchbohrt"]·EN["is-pierced","pierced","slain-of","the-one-piercing","was-pierced"]·FR["[מחוללת]","[מחלל]","commencer","profaner","חללה"]·heb["חוללה","חלל","מחולל","מחוללי","מחוללת"]·HI["उसके-हाथ-ने-भेदा","घायल","छेदने-वाली","बेधा-गया","मारे-हुए"]·ID["ditikam","tangan-Nya-menembus","tertusuk","yang-menikam","yang-tertusuk"]·IT["[חלל]","[מחוללת]","[מחלל]","[מחללי]","cominciare"]·jav["dipuntusuk","ingkang-nusuk","katubles","nyekel","tiyang-tatun"]·KO["상하였나이다","지어내니","찌르는-자이니","찔렸느니라","칼에-찔린-자들의-"]·PT["a-que-traspassou","está-ferido","feridos-de","formou","traspassado"]·RU["заколотые","поражающая","пронзила","пронзён","ранено"]·ES["atravesados-de","formó","fue-herido","herido","la-que-traspasó"]·SW["alichomwa","mkono-wake-ulitoboa","uliyemchoma","umechomwa","waliochomwa-kwa"]·TR["deldi","delinmis","yaralayan-","yaralı","öldürülmüşler-"]·urd["بنایا","زخمی-کرنے-والی","زخمی-ہے","چھیدا-گیا","چھیدے-ہوئے"]
BDB / Lexicon Reference
† I. חָלַל vb. bore, pierce (Arabic خَلَّ perforate, pierce through, transfix, Ethiopic ኅለት (hollow) reed; Aramaic חֲלַל hollow out, חֲלִילָא pipe; ܚܠܻܝܠܴܐ adj. hollow, ܚܠܳܠܴܐ cave, ܚܶܠܬܳܐ sheath, etc.; NH in deriv. חָלָל n. hollow, adj. slain, חָלִיל pipe);— Qal Pf. לִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּי my heart is pierced (wounded) within me ψ 109:22 (? lit. one has pierced my heart; or read Pu. חֻלַּל?);…