H2487 H2487
Muda de ropa (dada como regalo o premio); turno, relevo o cambio de servicio
Derivado de la raíz ḥālap ('cambiar, pasar, renovar'), חֲלִיפָה (ḥălīpāh) se refiere con mayor frecuencia a una 'muda de ropa': un conjunto de vestiduras entregado como obsequio o apostado como premio. José envía a sus hermanos con mudas de ropa, dando a Benjamín cinco juegos (Gn 45:22). La apuesta del acertijo de Sansón en su boda involucra treinta mudas de vestidos (Jue 14:12-13, 19). Más allá de la indumentaria, el término también denota un turno o relevo en sentido más amplio: las cuadrillas de obreros de Salomón rotaban por turnos (1 R 5:14), Job anhela su 'relevo' del duro servicio (Job 14:14), y los impíos son descritos como aquellos 'sin cambios' -- sin reveses de fortuna (Sal 55:19).
Sentidos
1. Muda de ropa — Muda o juego de vestiduras, generalmente presentado como regalo de honor o apostado como premio. El plural ḥălīpōt śemālōt / begādīm ('mudas de ropa') aparece en contextos de obsequio y apuesta. La generosidad de José con Benjamín (Gn 45:22) y las apuestas del acertijo de Sansón (Jue 14:12-13, 19) ilustran este uso, al igual que la oferta de Naamán a Giezi (2 R 5:5, 22-23). 8×
AR["الْحُلَلَ-الـ", "حُلَلًا-مِنْ", "حُلَلَ", "حُلَلِ"]·ben["জোড়া", "পরিবর্তন", "পরিবর্তনের", "সেই-পরিবর্তনের"]·DE["Wechselkleider", "changes-von", "der-changes"]·EN["changes-of", "the-changes"]·FR["changes-de", "le-changes"]·heb["ה-חליפות", "חליפות", "חלפות", "חלפת"]·HI["जोड़े"]·ID["ganti", "pakaian-ganti", "pasang"]·IT["cambiamenti-di", "changes-di", "il-changes"]·jav["gantos-gantosan", "sandhangan-gantos", "stel"]·KO["갈아입을 옷들", "갈아입을-옷들을", "갈아입을-옷들의", "그-갈아입을 옷들", "볌"]·PT["as-mudas", "mudas-de"]·RU["перемен", "перемены"]·ES["las-mudas", "mudas-de"]·SW["kila", "mavazi", "mavazi-ya", "seti-za", "ya-fedha"]·TR["takim", "takım", "takımları"]·urd["جوڑے"]
2. Relevo o turno — Cambio, turno, relevo o rotación de servicio en sentido más abstracto. Salomón organizó a los trabajadores de la madera del Líbano en turnos mensuales (1 R 5:14). Job usa el término metafóricamente para el relevo o descanso que espera tras el duro servicio de la muerte (Job 14:14). En Job 10:17 Dios envía tropas frescas -- 'cambios y guerra' -- contra él. El Salmo 55:19 describe a los impíos complacientes como aquellos 'sin cambios'. 4×
AR["تَبْدِيلِي", "تَغَيُّراتٌ", "تَغَيُّرٌ", "تَنَاوُبًا"]·ben["-মধ্যে-মাসের", "আমার-মুক্তি", "পরিবর্তন", "পরিবর্তনগুলি"]·DE["[חליפות]", "[חליפתי]", "change", "in-shifts"]·EN["change", "changes", "in-shifts", "relief-my"]·FR["changement", "dans-shifts", "mon-חליפתי-moi", "חליפות"]·heb["חליפות", "חליפתי"]·HI["परिवर्तन", "बारी-बारी", "मेरी-छुट्टी"]·ID["bergiliran", "penggantiankku", "pergantian"]·IT["[חליפות]", "changes", "in-shifts", "relief-my-mio"]·jav["gantosan", "giliran", "kanthi-kathah", "panggantos-kawula"]·KO["교대들-과", "교대로", "나의-교대가", "변화-들-이"]·PT["minha-mudança", "mudanças", "por-turnos", "têm-mudanças"]·RU["перемен", "смена-моя", "сменами", "смены"]·ES["cambios", "mi-relevo", "por-turnos", "relevos"]·SW["kubadilishwa-kwangu", "mabadiliko", "vikundi"]·TR["değişiklikler", "değişimimin", "değişimler", "sırayla"]·urd["باریاں", "تبدیلیاں", "تَبدیلیاں", "میری-تبدیلی"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† [חֲלִיפָה] n.f. a change (from idea of replacing, changing, substituting, cf. Arabic, Aramaic)—sf. חֲלִיפָתִי Jb 14:14; pl. abs. חֲלִיפוֹת Ju 14:19 + 3 times; cstr. id. Ju 14:13 2 K 5:5; חֲלִפוֹת Gn 45:22 + 2 times; חֲלִפֹת Gn 45:22 Ju 14:12;— 1. change of raiment ח׳ שׂמלת Gn 45:22(×2), elsewhere ח׳ בגדים Ju 14:12, 13 2 K 5:5, 22, 23; so without בגדים Ju 14:19. 2. relays 1 K 5:28; cf. ח׳ וצבא…