Search / H2397
H2397 H2397
Prep-b  |  8× in 2 senses
hook, ring (for captives or animals); brooch, clasp (ornamental)
1. hook, ring (for captives or animals) A metal hook or ring used to restrain captive humans or animals, typically inserted in the nose or jaw. Used of hooks placed in the jaws of captured lions (Ezekiel 19:4, 9), hooks put into the nose of Sennacherib as divine judgment (2 Kings 19:28 = Isaiah 37:29, 'my hook'), and hooks set in the jaws of Pharaoh/Egypt figured as a great sea creature (Ezekiel 29:4; 38:4). The multilingual glosses consistently render this as hook/garfio/galgo-ri/kunda/Khatatif, indicating a sharp, curved metal instrument of capture and control. This is a tool of subjugation and divine judgment imagery.
ARTIFACTS Artifacts Hook Ring Fetter
AR["(خَطَاطِيفَ)","[خَطَاطِيفَ]","بِـ-الْخطَاطِيفِ","بِـ-الْخَطَاطِيفِ","خَطَاطِيفَ","خِزَامَتِي","خِطَامِي"]·ben["(বড়শি)","[বড়শি]","আমার-বড়শি","বড়শি","হুকে"]·DE["[בחחים]","[חחי]","[חחיים]","[חחים]","mein-hook"]·EN["My-hook","[hooks]","hooks","my-hook","with-hooks"]·FR["[חחי]","anneau","mon-hook"]·heb["[חחיים]","ב-חחים","חחי","חחים","חכות"]·HI["अंकुश","काँटों-से","कांटे","कुंडा-मेरा","मेरा-काँटा"]·ID["(kail)","[ketiv]","dengan-kait-kait","kail-Ku","kail-kail"]·IT["[בחחים]","[חחי]","[חחיים]","[חחים]","mio-hook"]·jav["[pancing]","kait-kait","kaitan-Kula","kanthi-canthelan","pancing","pancing-Kawula"]·KO["[케티브]","갈고리-나의","갈고리들로","갈고리들을","갈고리를","나의-갈고리를"]·PT["anzois","com-ganchos","gancho-Meu","gancho-meu"]·RU["в-крюках","крюк-Мой","крюками","крюки","крючья"]·ES["(anzuelos)","[anzuelos]","con-garfios","garfios","mi-garfio"]·SW["[ketiv]","kwa-kulabu","ndoano","ndoano-yangu"]·TR["(kancalar)","[kancalar]","cantami","kancalarla","çengeller","çengelli-halka"]·urd["(کنڈے)","[کنڈے]","آنکڑے","اپنا-کانٹا","کانٹوں-سے","کنڈی-میری"]
▼ 1 more sense below

Senses
2. brooch, clasp (ornamental) A decorative fastener or pin used as personal jewelry, listed among the gold ornaments donated for the construction of the Tabernacle in Exodus 35:22. The multilingual evidence distinguishes this from the 'hook' sense: Arabic ibziman ('buckle/clasp'), German/English/French 'brooch,' Spanish 'broches,' Korean ko-geol-i ('nose ring/ornament'), Hindi baliyaan ('earrings/ornaments'). Unlike the hook sense which involves capture and restraint, this refers to an ornamental article of adornment worn on the body, part of the catalogue of precious offerings alongside earrings and rings.
ARTIFACTS Artifacts Bracelet Armlet
AR["إِبزيماً"]·ben["বালা"]·DE["brooch"]·EN["brooch"]·FR["brooch"]·heb["חח"]·HI["बालियाँ"]·ID["bros"]·IT["brooch"]·jav["peniti"]·KO["코걸이와"]·PT["broche"]·RU["застёжку"]·ES["broches"]·SW["vipini"]·TR["broş"]·urd["بالی"]

BDB / Lexicon Reference
חַח n.m. hook, ring, fetter;—חַח abs. Ex 35:22; sf. חַחִי Is 37:29 2 K 19:28; pl. חַחִים Ez 19:4 + 2 times + Ez 29:4 Qr (Kt erron. חחיים, v. infr.);— 1. hook, ring, in nose of captive וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּ֑ךָ Is 37:29 = 2 K 19:28 (cf. בַּחֹחִים 2 Ch 33:11, v. חוֹחַ supr.); so of princes of Judah, under fig. of young lions Ez 19:4, 9 (in v 9 transp., so that בחחים foll. הביא as v 4; so Co);