H2376 H2376
Visión o revelación profética; apariencia externa (arameo, usado en Daniel)
Sustantivo arameo que aparece exclusivamente en Daniel. חֵזוּ (ḥezū) designa una visión concedida por Dios, especialmente las visiones nocturnas que estructuran los capítulos apocalípticos de Daniel. La frase 'visiones de mi cabeza sobre mi cama' (Dn 4:5, 10; 7:1, 15) presenta estas revelaciones como algo percibido interiormente por la mente, no por los ojos. En un caso (Dn 7:20), el término pasa a denotar la apariencia física externa: el aspecto del cuerno pequeño cuya apariencia era 'mayor que la de sus compañeros'. Las traducciones árabes ruʾā, el coreano hwansang (환상) y el suajili maono coinciden en el sentido visionario, mientras que el único uso de 'apariencia' se alinea con el cognado hebreo ḥāzōn en su acepción concreta más rara.
Sentidos
1. Visión profética — Visión profética o revelación otorgada por Dios, significado dominante en todo el libro de Daniel. Las expresiones 'visiones de la noche' (ḥezwē lēlyā, Dn 2:19; 7:2, 7, 13) y 'visiones de mi cabeza' (ḥezwē rēʾšā, Dn 2:28; 4:2, 7, 10; 7:1, 15) las presentan como revelaciones sobrenaturales recibidas durante el sueño o en estado de éxtasis. 11×
AR["بِ-رُؤْيَا", "رُؤَى", "فِي-رُؤَى", "فِي-رُؤْيَايَ", "وَ-رُؤَى"]·ben["-দর্শনে", "এবং-দর্শন", "এবং-দর্শনগুলি", "দর্শনগুলি"]·DE["Gesicht", "und-Gesicht"]·EN["and-visions-of", "in-my-vision", "in-vision-of", "in-visions-of", "visions-of"]·FR["[בחזוא]", "[חזוי]", "dans-les-visions", "et-visions-de"]·heb["ב-חזון", "ב-חזיונות", "ב-חזיוני", "ו-חזיונות", "חזיונות"]·HI["अपने-दर्शन-में", "अपने-दर्शनों-में", "और-दर्शन", "दर्शन", "में-दर्शन", "में-दर्शनों"]·ID["dalam-penglihatan", "dalam-penglihatan-penglihatan", "dalam-penglihatanku", "dan-penglihatan", "dan-penglihatan-penglihatan", "penglihatan-penglihatan"]·IT["e-visione", "visione"]·jav["Lan-paningal-paningal", "ing-paningal-paningal", "ing-tetingalan", "ing-tetingalan-kula", "ing-wahyu", "lan-paningal-paningal", "lan-tetingalan", "lan-wahyu", "paningal-paningal"]·KO["과-환상들-이", "그리고-환상들-이", "그리고-환상들을", "그리고-환상들이", "에-나의-환상에", "에-환상들에", "에서-환상", "환상들-에서", "환상들-을"]·PT["E-as-visões-de", "as-visões-de", "e-as-visões-de", "e-visões-de", "em-minha-visão", "em-visão-de", "nas-visões-de"]·RU["в-видении", "в-видении-моём", "в-видениях", "видения", "и-видения"]·ES["en-las-visiones-de", "en-visiones-de", "en-visión-de", "en-visión-de-mí", "las-visiones-de", "y-las-visiones-de", "y-visiones-de"]·SW["Na-maono-ya", "katika-maono-ya", "katika-maono-yangu", "maono-ya", "na-maono-ya"]·TR["görümde", "görüntülerde", "görüntüleri", "görüntümde", "ve-görümleri", "ve-görüntüler", "ve-görüntüleri"]·urd["اور-رویائیں", "اپنی-رویا-میں", "رویاؤں-میں", "رویائیں", "میں-رویا"]
2. Apariencia externa — Apariencia o aspecto visible de algo, distinto de la experiencia profética interior. Se usa únicamente en Daniel 7:20, donde describe el aspecto imponente del cuerno pequeño cuya 'apariencia era mayor que la de sus compañeros'. El paso de revelación a aspecto físico tiene paralelo en el cognado hebreo ḥāzōn, que igualmente puede denotar una visión profética o un espectáculo percibido con los ojos. 1×
AR["وَ-مَنْظَرُهُ"]·ben["এবং-এর-চেহারা"]·DE["und-Gesicht"]·EN["and-its-appearance"]·FR["[וחזוה]"]·heb["ו-מראה"]·HI["और-उसका-रूप"]·ID["dan-penampilannya"]·IT["e-visione"]·jav["lan-rupanipun"]·KO["그리고-그것의-모습은"]·PT["e-sua-aparência"]·RU["и-вид-его"]·ES["y-apariencia-de-él"]·SW["na-sura-yake"]·TR["ve-görünüşü"]·urd["اور-اُس-کی-شکل"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† [חֱזוּ] n.m. vision, appearance;—emph. חֶזְוָא (K§ 55, 6 b)) Dn 2:19; sf. -וִי 7:2, -וִהּ v 20; pl. cstr. חֶזְוֵי 2:28 +;— 1. vision (as mode of revelation) 2:19 (ח׳ דִּי לֵילְיָא), 7:2, so 7:7, 13, ח׳ רֵישָׁא 2:28; 4:2, 7, 10; 7:1, 15, ח׳ חֶלְמָא 4:6 (GieGGA, 1895, 598 reads אֲחַוֵּא I will relate). 2. appearance 7:20.