H2324 H2324
Verbo arameo: mostrar o hacer visible; también declarar o anunciar verbalmente.
Un verbo arameo que se encuentra exclusivamente en Daniel, usado en las formas Pa'el y Haph'el para describir actos de revelar conocimiento oculto. Aparece con mayor urgencia en la crisis de interpretación de sueños de Daniel 2, donde el rey exige que sus sabios le 'muestren' tanto el sueño como su significado. La palabra abarca tanto la demostración visual como la declaración verbal, aunque el contexto y la conjugación distinguen estos matices. Sus cognados en siríaco y hebreo bíblico (III חָוָה) confirman un significado raíz de hacer algo evidente o conocido.
Sentidos
1. Mostrar, exhibir — Mostrar, exhibir o hacer visiblemente evidente a alguien, a menudo con un objeto directo que indica lo revelado y un objeto indirecto que indica el destinatario. Este sentido domina en Daniel 2, donde la urgencia se centra en mostrar al rey su propio sueño (Daniel 2:4, 6, 7, 9) — los sabios no deben solo contar sino demostrar. 10×
AR["أَظْهِرُوا-لِي", "أُظْهِرُ", "تُظْهِرُوا", "تُظْهِرُونَ-لِي", "لِ-يُظْهِرَ", "لِ-يُظْهِرُوا", "نُظْهِرُ", "يُظْهِرُهَا"]·ben["দেখাও", "দেখাও-আমাকে", "দেখাতে", "দেখাতে-পার-আমাকে", "দেখাতে-পারে-এটা", "দেখাব"]·DE["zeigen"]·EN["I-will-show", "can-show-it", "show-me", "to-show", "we-will-show", "you-show", "you-will-show-me"]·FR["[אחוא]", "[החוני]", "[יחונה]", "[נהחוה]", "[נחוא]", "[תהחון]", "[תהחונני]", "pour-montrer"]·heb["אראה", "הראוני", "יראנה", "להראות", "נראה", "תראו", "תראוני"]·HI["बताऊंगा", "बताएंगे", "बताएगा-उसे", "बताओ-मुझे", "बताओगे", "बताओगे-मुझे", "बताने-के-लिए"]·ID["aku-akan-beritahukan", "beritahukanlah-kepadaku", "dapat-memberitahukannya", "kami-akan-beritahukan", "kamu-akan-beritahukan-kepadaku", "kamu-beritahukan", "memberitahukan", "untuk-memberitahukan"]·IT["mostrare"]·jav["badhe-nedahaken", "kangge-nedahaken", "kawula-badhe-nedahaken", "nedahaken-dhateng-kawula", "panjenengan-badhe-nedahaken-dhateng-kawula", "panjenengan-nedahaken"]·KO["그것을-보여줄-수-있는", "내가-보여주겠다", "너희가-보여주면", "너희가-보여줄-수-있다는-것을", "보여주도록", "보여주십시오-나에게", "우리가-보여주겠습니다"]·PT["declarai-me", "declarar", "declarardes", "declararei", "declarareis-me", "declararemos", "mostraremos", "para-declarar", "possa-declará-la"]·RU["покажем", "покажет-его", "покажете", "покажете-мне", "покажите-мне", "покажу", "показать"]·ES["lo-pueda-mostrar", "me-mostraréis", "mostradme", "mostrar", "mostraremos", "mostraré", "mostráis", "para-mostrar"]·SW["anaweza-kulionyesha", "kuionyesha", "kulionyesha", "mtanionyesha", "mtaonyesha", "nionyesheni", "nitaionyesha", "tutaionyesha"]·TR["gösterebilirsiniz-bana", "gösterin-bana", "gösterir-onu", "gösteririm", "gösteririz", "gösterirseniz", "göstermeye"]·urd["بتاؤ-مجھے", "بتاؤ-گے", "بتاؤ-گے-مجھے", "بتاؤں-گا", "بتائیں-گے", "بتائے-اسے", "بتانے", "بتانے-کو"]
2. Declarar, proclamar — Declarar, proclamar o dar a conocer mediante anuncio verbal, enfatizando el acto comunicativo sobre la demostración visual. El decreto de Nabucodonosor de 'declarar' las señales y maravillas que Dios ha hecho (Daniel 4:2) y la recomendación de la reina de que Daniel puede 'declarar' interpretaciones (Daniel 5:12) ejemplifican este sentido orientado al discurso. 4×
AR["أَنْ-أُعْلِنَهَا", "أَنْ-يُبَيِّنُوا", "يُبَيِّنُ", "يُبَيِّنُ-لِي"]·ben["আমাকে-জানাবে", "জানাবেন", "প্রকাশ-করতে"]·DE["zeigen"]·EN["he-will-show", "shows-me", "to-declare", "to-show"]·FR["[יהחוה]", "[יחונני]", "pour-montrer"]·heb["יודיע", "יודיעני", "להודיע"]·HI["बताने-को", "मुझे-बताए", "वह-बताएगा"]·ID["akan-diberitahukan", "memberitahukan", "memberitahukan-kepadaku", "untuk-memberitahukan"]·IT["mostrare"]·jav["badhé-dipunpratelakaken", "kangge-nyariosaken", "mratelakaken", "saged-mratelakaken-dhateng-kula"]·KO["그가-보이리이다", "내게-보이면", "보이기-를", "알리는-것-을"]·PT["declarar", "declarará", "me-declarar"]·RU["возвестить", "объявить", "покажет", "покажет-мне"]·ES["declarar", "declarará", "me-haga-saber"]·SW["atanionyesha", "ataonyesha", "kuionyesha", "kuzitangaza"]·TR["bildirmek", "gösterecek", "gösterir-bana", "göstermeyi"]·urd["ظاہر-کرنا", "ظاہر-کرنے-پر", "مجھے-بتائے-گا", "وہ-بتائے-گا"]
Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
Referencia BDB / Léxico
† [חֲוָה] vb. Pa. Haph. (M§ 65 c) declare (𝔗 Syriac; BH III. [חָוָה] (late));— Pa. c. acc. פִּשְׁרָא (or equiv.): Impf. 3 ms. sf. יְחַוִּנַּ֫נִי (sf. pers. indir. obj.) Dn 5:7; יְחַוִּנַּהּ 2:11 (קֳדָם pers.); 1 s. אֲחַוֶּה 2:24 (ל pers.), 1 pl. נְחַוֶּה v 4. Haph. usually c. acc. פִּשְׁרָא (or equiv.): Impf. 3 ms. יְהַחֲוֶה Dn 5:12; 2 mpl. תְּהַחֲוֹן 2:6, sf. (of indir. obj.) תְּהַחֲוֻנַּ֫נִי v…