H2259 H2259
Marinero, piloto, timonel; quien maneja las cuerdas de un navío
Derivado del sustantivo חֶבֶל ('cuerda'), este término significa literalmente 'el que tira de las cuerdas' y designa a un marinero o piloto de navío. Aparece exclusivamente en contextos marítimos: el lamento de Ezequiel sobre Tiro menciona a sus pilotos y marineros experimentados (Ez 27:8, 27-29), mientras que en Jonás 1:6 el 'jefe de los pilotos' (רַב הַחֹבֵל) es el capitán del barco que despierta al profeta dormido. El término apunta siempre a navegantes experimentados, no a simples pasajeros.
Sentidos
1. Marinero o piloto — Marinero o piloto de navío, etimológicamente 'manejador de cuerdas', designando a alguien diestro en operaciones marítimas. En Ezequiel 27:8, 27-29 describe a los marineros profesionales de Tiro; en Jonás 1:6 el compuesto רַב הַחֹבֵל designa al capitán. La evidencia multilingüe (español 'pilotos', alemán 'Schiffer') apunta consistentemente a navegantes experimentados y no a meros pasajeros. 5×
AR["الْرُبَّانِ", "رُبَّانُكِ", "رُبَّانِ", "رُبَّانِكِ", "وَرُبَّانُكِ"]·ben["আর-তোমার-নাবিকেরা", "তোমার-নাবিকের", "তোমার-নাবিকেরা", "নাবিকের", "নাবিকেরা"]·DE["Schiffer", "[וחבליך]", "[חבלי]", "[חבליך]"]·EN["and-your-pilots", "pilots-of-", "the-sailors", "your-pilots"]·FR["et-marin", "marin"]·heb["ה-חובל", "ו-חובלייך", "חובלי", "חובלייך"]·HI["और-खेवैये-तेरे", "खेवैये-", "खेवैये-तेरे", "खेवैयों-तेरे-की", "नाविक-का"]·ID["awak-kapal,", "dan-jurumudi-mu,", "jurumudi-", "jurumudi-mu", "jurumudi-mu."]·IT["[החבל]", "[וחבליך]", "[חבלי]", "[חבליך]"]·jav["juru-layar", "juru-mudi", "juru-mudi-panjenengan", "juru-mudi-panjenengan.", "lan-juru-mudi-panjenengan"]·KO["그-선장-의", "그리고-선장들이-너의", "선장들의-너의", "선장들이-", "선장들이었다-너의"]·PT["e-teus-pilotos", "o-marinheiro", "pilotos-de", "teus-pilotos"]·RU["и-кормчие-твои", "кормчие", "кормчие-твои", "кормчих", "кормчих-твоих"]·ES["los-pilotos-de", "los-remeros", "tus-pilotos", "y-tus-pilotos"]·SW["manahodha-wa", "manahodha-wako", "na-manahodha-wako", "wa-meli"]·TR["kaptan-ların", "kaptanları", "kaptanlarının", "kaptanın-o", "ve-kaptanların"]·urd["اور-ناخدا-تیرے", "ملّاحوں-کا", "ناخدا-", "ناخدا-تیرے", "ناخداؤں-تیرے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† חֹבֵל n.m. sailor (denom. from חֶבֶל; i.e. rope-puller)—חֹבְלֵי הַיָּם Ez 27:29; חֹבְלָ֑יִךְ Ez 27:8, 27, 28; coll. רַב הַחֹבֵל i.e. the captain Jon 1:6.