H2201 H2201
Clamor o grito de angustia, que surge del sufrimiento, la opresión o la injusticia y se dirige hacia Dios.
Clamor o grito de angustia, que surge del sufrimiento, la opresión o la injusticia y se dirige hacia Dios.
Sentidos
1. Clamor, grito de angustia — Clamor o grito nacido de la angustia, la queja o la — Clamor, grito de angustia — Clamor o grito nacido de la angustia, la queja o la súplica, sentido dominante en 18 de 19 apariciones. Es el sonido del sufrimiento que exige ser escuchado: el clamor de Sodoma (Gén 18:20), el grito del Israel esclavizado que Dios 'oyó' (Neh 9:9), el amargo lamento de Mardoqueo ante el decreto de destrucción (Est 4:1). El español 'clamor' apunta a su carácter visceral y público. 18×
AR["الصَّرْخَةُ", "صَرْخَةً", "صَرْخَةٌ", "صَرْخَتَهُمْ", "صُرَاخًا", "صُرَاخٍ", "صُرَاخَ-", "صُرَاخَهُمْ", "صُرَاخُ", "صُرَاخِ", "صُرَاخِكَ", "عَنْ-صُراخِ-", "لِ-صُرَاخِي", "مِنْ-صُرَاخِ", "وَصُرَاخٌ", "وَ‒صُرَاخِهِمْ"]·ben["-আমার-ক্রন্দনের-জন্য", "-চিৎকার", "আর-চিৎকার", "ও-তাদের-কান্নার", "কান্না-", "ক্রন্দন", "চিৎকার", "চিৎকার-তাদের", "চিৎকার-থেকে", "চিৎকারের", "তাদের-ক্রন্দন", "তোমার-কান্নার", "তোমার-চিৎকারের"]·DE["Schrei", "[וזעקתם]", "[זעקה]", "[זעקת]", "[זעקתם]", "[לזעקתי]", "[מזעקת]", "das-Geschrei", "und-Schrei"]·EN["a-cry", "an-outcry", "and-an-outcry", "and-their-cry", "cry", "cry-of-", "crying", "for-my-cry", "from-cry-of", "of-your-cry", "outcry-of", "outcry-their", "the-cry", "their-cry"]·FR["[וזעקתם]", "[זעקה]", "[זעקתם]", "cri", "de-מזעקת", "et-cri", "outcry-de", "à-mon-לזעקתי-moi"]·heb["ה-זעקה", "ו-זעקה", "ו-זעקתם-ם", "זעקה", "זעקת", "זעקתך", "זעקתם-ם", "ל-זעקתי", "מ-זעקת", "מ-זעקת-"]·HI["उनकी-चिल्लाहट", "उनकी-दुहाई", "और-चिल्लाहट", "और-विलाप", "चिल्लहत", "चिल्लाहट", "चिल्लाहट-तेरी", "चिल्लाहट-से-", "चीख", "चीख-", "चीख-का", "चीख-की", "चीत्कार-", "चीत्कार-ने", "मेरी-दोहाई-के-लिए", "से-चिल्लाहट"]·ID["-teriakan", "dan-jeritan", "dan-seruan-mereka", "dari-jeritan", "dari-tangisan", "jeritan", "jeritan-mereka", "ratapan", "seruan", "seruan-mereka", "teriakan", "teriakan-", "teriakanmu", "untuk-teriakanku"]·IT["[וזעקתם]", "[זעקה]", "[זעקת]", "[זעקתם]", "da-da-cry-di", "e-grido", "grido", "outcry-di", "per-per-mio-cry-mio"]·jav["jerit", "jerit-", "kangge-pambengok-kawula", "lan-jerit", "lan-pasambat-ipun", "pambengok", "panguwuh", "pasambat", "pasambatipun", "saking-jeritipun", "saking-sesambatipun", "sambat", "sesambat", "sesambat-nipun", "sesambat-panjenengan", "sesambatan", "wonten-ing-ènjing,"]·KO["그들의-부르짖음을", "그리고-그들의-부르짖음의", "그리고-울부짖음이", "나의-부르짖음에", "너의-부르짖음의", "부르짖음-에서-", "부르짖음에서-", "부르짖음을", "부르짖음을-", "부르짖음의", "부르짖음이", "외침의-", "울부짖음의"]·PT["Clamor-de", "Do-clamor-de", "clamor", "clamor-deles", "do-clamor-de-", "e-clamor-seu", "e-grito", "grito", "grito-de", "o-grito", "para-meu-clamor", "seu-clamor", "teu-clamor"]·RU["От-вопля", "воплем", "вопль", "вопль-их", "вопля", "вопля-твоего", "для-вопля-моего", "и-вопль", "и-вопля-их", "крик-", "крика", "от-вопля-"]·ES["clamor", "clamor-de", "clamor-de-ellos", "del-clamor-del-", "desde-clamor-de", "el-clamor", "el-grito-de", "grito-de-", "para-mi-clamor", "su-clamor", "tu-clamor", "y-clamor", "y-su-clamor"]·SW["Kilio-cha", "Kutoka-kilio-cha", "kilio", "kilio-cha", "kilio-chao", "kwa-kilio-cha", "kwa-kilio-changu", "na-kilio", "na-kilio-chao", "ya-kilio", "ya-kilio-chako"]·TR["-den-çığlığından", "cigligini-", "ciglik", "feryadin", "feryadinin", "feryadlarını", "feryadı", "feryadım-için", "feryat", "feryatın", "ve-feryadlarının", "ve-çığlığı", "çığlık", "çığlığı", "çığlığından-", "çığlığının"]·urd["اور-ان-کی-فریاد", "اور-چیخ", "اُن-کی-فریاد", "تیری-فریاد-کی", "فریاد-سے-", "میری-فریاد-کے-لیے", "چیخ", "چیخ-", "چیخ-سے", "چیخ-نے", "چیخ-کی"]
2. Grito, alboroto — Grito fuerte o alboroto, enfatizando el volumen y la conmoción — Grito, alboroto — Grito fuerte o alboroto, enfatizando el volumen y la conmoción pública más que la angustia emocional. Este sentido aparece únicamente en Eclesiastés 9:17, donde 'las palabras tranquilas de los sabios son mejores que el grito del que gobierna entre necios'. Marca el cambio del sufrimiento al mero ruido, contrastando la fanfarronería con la serena autoridad de la sabiduría. 1×
AR["مِ-زَّعَقَت"]·ben["চিৎকারের-চেয়ে"]·DE["[מזעקת]"]·EN["than-shout-of"]·FR["de-מזעקת"]·heb["מ-זעקת"]·HI["से-चिल्लाहट"]·ID["lebih-dari-teriakan"]·IT["da-than-shout-of"]·jav["langkung-saking-suwanten"]·KO["보다-외침"]·PT["mais-que-grito-de"]·RU["более-крика"]·ES["más-que-clamor-de"]·SW["kuliko-kelele-za"]·TR["bagirmasindan"]·urd["سے-چیخ"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† זְעָקָה n.f. cry, outcry, abs. ז׳ Je 18:22 + 5 times; cstr. זַעֲקַת Gn 18:20 + 3 times; sf. זַעֲקָתִי Jb 16:18; זַעֲקָתָם Is 15:5 + 3 times;— 1. outcry, against, זַעֲקַת סְדֹם וגו׳ Gn 18:20 (J). 2. cry of distress, concerning something זַעֲקַת־שֶׁבֶר Is 15:5 (obj. of יְעֹעֵ֑רוּ; cf. בִּבְכִי in prev. cl.); abs. v 8 (subj. of הִקִּיפָה, ‖ יְלָלָה); Je 18:22 (תִּשָּׁמַע ז׳), 20:16; 48:4; 50:46 Ne…