Buscar / H2195
H2195 H2195
Prep-b | N-ms  |  22× en 2 sentidos
Indignación, ira feroz; intenso desagrado que expresa típicamente la justa ira de Dios contra el pecado y la rebelión
Indignación, ira feroz; intenso desagrado que expresa típicamente la justa ira de Dios contra el pecado y la rebelión

Sentidos
1. Indignación, ira Indignación, ira: El sentido dominante que cubre 21 de 22 apariciones: intensa indignación justa dirigida por Dios contra el pecado o las naciones enemigas. Frecuentemente en paralelo con אַף (ira), עֶבְרָה (furor) y קֶצֶף (cólera), como en Sal 69:25 y Sof 3:8 donde Dios 'derrama' su indignación. Isaías lo usa en la expresión 'vara de mi indignación' (10:5) e 'instrumentos de indignación' (13:5), representando la ira como herramienta deliberada de juicio divino. 21×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["السَّخَطُ", "الْغَضَبِ", "الْغَيْظُ", "بِالسَّخَطِ", "بِسَبَبِ-غَضَبِ", "بِسَخَطِ-", "سَخَطَكَ", "سَخَطِكَ", "سَخَطِهِ", "سَخَطِي", "سُخْطَهُ", "سُخْطِهِ", "سُخْطِي", "غَضَبًا", "غَضَبِكَ", "غَيْظِهِ"]·ben["-ক্রোধের", "আমার-ক্রোধ", "আমার-রোষের", "ক্রোধ", "ক্রোধ-আমার", "ক্রোধ-তাঁর", "ক্রোধে", "ক্রোধে-", "ক্রোধের-কারণে-", "তাঁর-ক্রোধের", "তাঁর-রোষের", "তোমার-ক্রোধ", "তোমার-ক্রোধের", "প্রচণ্ড", "রোষ"]·DE["Zorn", "[בזעם]", "[הזעם]", "[זעם]", "[זעמו]", "[זעמי]", "[מזעם]", "dein-Entrüstung"]·EN["His-indignation", "Your-indignation", "from-rage-of", "his-indignation", "in-indignation", "in-the-indignation", "indignation", "indignation-my", "my-indignation", "of-indignation", "the-wrath", "wrath", "your-indignation"]·FR["colère", "dans-indignation", "indignation"]·heb["ב-זעם", "ה-זעם", "זעם", "זעמ-ך", "זעמו", "זעמי", "זעמך", "מ-זעם"]·HI["अपना-क्रोध", "अपने-क्रोध-की-", "अपने-क्रोध-के", "उसका-प्रकोप", "उसके-क्रोध-के", "क्रोध", "क्रोध-के", "क्रोध-के-कारण", "क्रोध-तेरे", "क्रोध-में", "क्रोध-से", "तेरे-क्रोध", "मेरा-क्रोध", "मेरे-क्रोध", "रोष"]·ID["-murka", "Dengan-kegeraman", "amarah", "dalam-kemurkaan", "karena-kemarahan", "kegeraman", "kegeraman-Ku", "kemarahan", "kemarahan-Ku", "kemarahan-Mu", "kemurkaan-Ku", "menanggung-amarah-Nya", "murka", "murka-Mu", "murka-Nya"]·IT["ira", "la-tua-indignazione", "sdegno"]·jav["Ing-bebendu", "bebendhu-Panjenengan", "bebendhué", "bebendu", "bebendu-Kula,", "bebendu-Nipun", "bebendu-nipun", "bendhu", "bendu-Kawula", "bendunipun", "bèndunipun-Panjenengan", "duka", "duka-Kawula", "duka-Panjenengan", "ing-murka", "paukuman", "paukuman-Kawula", "saking-bebendu"]·KO["그-분노의", "그의-분노", "그의-분노를", "내-분노라", "내-분노를", "당신-의-분노-와", "부터-분노에서", "분노-나의", "분노-에서", "분노가", "분노로", "분노를", "에서-분노", "주-의-분노-를", "주-의-진노", "진노-의", "진노가", "진노의-그의"]·PT["da-sua-indignação", "de-Tua-indiçação", "em-indignação", "em-indignação-de", "indignação", "indignação-Minha", "indi­não", "minha-indignação", "por-ira-de", "sua-indignacao", "sua-indignação", "tua-indignacao", "tua-indignação"]·RU["-яростью-Твоей", "[гнева-Твоего]", "в-негодовании", "гнев", "гнев-Мой", "гнева", "гнева-Его", "гнева-Своего", "негодование", "негодованием", "негодованием-Его", "от-ярости", "ярости", "ярости-Его", "ярость-Мою", "ярость-Моя", "ярость-Твою"]·ES["Con-indignación", "en-la-indignación-de", "indignación", "indignación-su", "indignación-suya", "ira", "la-indignación", "mi-indignación", "por-furor-de", "su-indignación", "tu-indignación"]·SW["-ghadhabu-yake", "ghadhabu", "ghadhabu-yake", "ghadhabu-yako", "ghadhabu-yangu", "hasira", "hasira-yako", "hasira-yangu", "katika-hasira", "kwa-ghadhabu", "kwa-sababu-ya-hasira-ya", "ni-ghadhabu-yangu", "za-ghadhabu-yake"]·TR["gazabimin", "gazabinin", "gazabın", "gazabının", "gazabının-onun", "hiddetle", "ofke", "Öfkeyle", "öfke", "öfke-gazabında", "öfkemi", "öfkeni", "öfkenin", "öfkesinden", "öfkesine"]·urd["-شدّت-میں", "اُس-کا-قہر", "اُس-کے-غضب-کے", "اُس-کے-قہر-کے", "اپنا-غضب", "تیرے-غصّے", "تیرے-غضب-کے", "غصّے-میں", "غضب", "غضب-اپنے-کے", "غضب-سے", "غضب-کے", "قہر-میرا", "میرا-غضب", "میرے-قہر-کی"]
2. Irritación, disgusto resentido Irritación, disgusto resentido: Una única aparición en Sal 78:49, donde זַעַם aparece junto a עֶבְרָה y צָרָה en un catálogo de aflicciones enviadas contra Egipto. La evidencia multilingüe sugiere que los traductores percibieron aquí una cualidad más personalmente agraviada: no simplemente ira judicial, sino un disgusto amargo, una irritación teñida de resentimiento dolido ante la terquedad de Israel.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["وَاغْتِيَاظًا"]·ben["এবং-ক্রোধ"]·DE["und-Entrüstung"]·EN["and-indignation"]·FR["et-indignation"]·heb["ו-זעם"]·HI["और-रोष"]·ID["dan-geram"]·IT["e-indignazione"]·jav["saha-bendu"]·KO["분개-를"]·PT["e-indignação"]·RU["и-негодование"]·ES["e-indignación"]·SW["na-uchungu"]·TR["ve-gazabı"]·urd["اور-غضب"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
זַ֫עַם n.m. Is 10:25 indignation;—ז׳ Is 10:25 + 7 times; זָ֑עַם Is 26:20 + 2 times; sf. זַעְמִי Is 10:5 + 3 times; זַעַמְךָ ψ 102:11; זַעְמֶ֑ךָ ψ 38:4; 69:25; זַעְמוֹ Is 13:5 + 3 times;—indignation of men Ho 7:16 Je 15:17; elsewhere of י׳ Is 26:20; 30:27 Na 1:6 Hb 3:12 ψ 38:4; 102:11 Dn 11:36; ‖ חרון אף ψ 69:25 Zp 3:8; ‖ עברה ψ 78:49 Ez 21:36; 22:31; ‖ קצף Je 10:10 ψ 102:11; ‖ אף Is 10:5, 25;