H2094b H2094b
Advertir, amonestar, prevenir (Hifil activo); recibir advertencia, ser amonestado (Nifal reflexivo-pasivo)
Advertir, amonestar, prevenir (Hifil activo); recibir advertencia, ser amonestado (Nifal reflexivo-pasivo)
Sentidos
1. Advertir, amonestar — Advertir, amonestar: El sentido activo del Hifil: advertir, amonestar o dar aviso preventivo a otra persona. Quien advierte actúa como intermediario que transmite el mensaje de Dios o información práctica. La comisión del atalaya en Ezequiel es el caso paradigmático: Dios dice 'te he puesto por atalaya -- les advertirás' (Ez 3:17, 33:7), y la responsabilidad moral del profeta depende de si entrega la advertencia (Ez 3:18-19). Moisés también recibe la orden de 'advertir' al pueblo sobre los estatutos de Dios (Éx 18:20). 14×
AR["(وَأَنْذَرَهُ)", "[وَأَنْذَرَهُ]", "أَنْذَرْتَ", "أَنْذَرْتَهُ", "تُنْذِرْهُ", "لِتُنْذِرَ", "لِـ-تُنْذِرَ", "وَ-تُحَذِّرُهُمْ", "وَ-تُنْذِرُهُمْ", "وَأَنْذَرَ", "وَتُحَذِّرُونَهُمْ", "وَتُنْذِرُهُمْ"]·ben["আর-তুমি-সতর্ক-করবে", "আর-তোমরা-সতর্ক-করবে", "আর-সতর্ক-করবে", "এবং-সতর্ক-কর", "এবং-সতর্ক-করলেন-তাকে", "কেতিব", "তুমি-সতর্ক-করলে", "তুমি-সতর্ক-করেছ", "সতর্ক-করতে"]·DE["[ketiv]", "und-du-warnst", "und-warn", "und-warnen", "warnen"]·EN["[ketiv]", "and-warn", "and-warned-him", "and-warns", "and-you-shall-warn", "and-you-will-warn", "to-warn", "you-warned", "you-warned-him"]·FR["[ketiv]", "[הזהרת]", "[והזהיר]", "[והזהרת]", "[והזהרתם]", "[להזהיר]", "et-avertir", "et-avertit-lui", "tu-l'as-averti"]·heb["[ו-הזהירה]", "הזהרת", "הזהרתו", "ו-הזהיר", "ו-הזהירו", "ו-הזהרת", "ו-הזהרתה", "ו-הזהרתם", "ל-הזהיר"]·HI["(वहिज्हीरो)", "[वहिज्हीराह]", "और-चेतावनी-दे", "और-चेतावनीदो", "और-तू-चेतावनी-देगा", "को-लोग", "चेतावनी-देने-को", "तू-चेतावेगा", "तूने-चेतावनी-दी", "तूने-चेतावनी-दी-उसे", "दुष्ट", "वचन"]·ID["(ketiv)", "Dan-ajarilah-mereka", "dan-dia-memperingatkannya", "dan-engkau-akan-memperingati", "dan-engkau-akan-memperingatkan", "dan-memperingatkan", "dan-peringatkanlah", "engkau-memperingati", "engkau-memperingatinya", "engkau-memperingatkan", "untuk-memperingati", "untuk-memperingatkan"]·IT["[ketiv]", "[והזהרתם]", "avvertire", "e-avvertirai", "e-avvertire", "e-warned-lui"]·jav["(lan-dipun-éling-élingaken)", "Lan-panjenengan-pituturi", "Panjenengan-ngemutaken-piyambakipun", "Panjenengan-sampun-ngemutaken", "Panjenengan-sampun-ngemutaken-piyambakipun", "[lan-dipun-éling-élingaken]", "kanggé-ngelingaken", "lan-Panjenengan-badhé-ngemutaken", "lan-ngelingaken", "lan-panjenengan-sedaya-pepelinga", "panjenengan-ngelingaken", "supados-ngemutaken"]·KO["(변형)", "경고하기-위하여", "그리고-경고하라", "그리고-경고했다-그-를", "그리고-네가-경고하라", "그리고-네가-경고할지니", "그리하여-그가-경고하리라", "그리하여-너는-경고하리라", "네가-경고하였다", "네가-경고했다", "네가-경고했다-그에게", "에게-경고하기"]·PT["E-advertirás", "[e-advertiu-a]", "advertires", "advertiste", "advertiste-o", "e-advertir", "e-advertireis", "e-advertirás", "e-advertiu-o", "para-advertir"]·RU["(и-предостерёг-его)", "[и-предостерёг-её]", "И-учи", "и-предостерегайте", "и-предупредит", "и-предупредишь", "предупредил", "предупредил-ты", "предупредил-ты-его", "предупредить", "чтобы-предупредить"]·ES["(kethiv)", "advertiste", "adviertas", "le-advertiste", "para-advertir", "y-advertirás", "y-advierta", "y-le-advirtió", "y-les-advertiréis"]·SW["[k]", "kumwonya", "na-akamwonya", "na-akaonya", "na-mwaoonyeni", "na-utawaonya", "na-uwaoneshe", "umemwonya"]·TR["Ve-uyar", "konuşursan", "söz", "uyarmak-için", "uyarırsan", "ve-değil", "ve-uyaracaksın", "ve-uyaracaksınız", "ve-uyardi-onu", "ve-uyarırsa"]·urd["اور-آگاہ-کر", "اور-تم-خبردار-کرو", "اور-خبردار-کر", "اور-خبردار-کرے", "اور-خبردار-کیا", "اور-خبردار-کیا-اُسے", "تو-نے-خبردار-کیا", "تو-نے-خبردار-کیا-اُسے", "خبردار-کرنے-کو", "خبردار-کیا-تُو-نے", "و-تو-خبردار-کرے-گا"]
Exod 18:20, 2 Kgs 6:10, 2 Kgs 6:10, 2 Chr 19:10, Ezek 3:17, Ezek 3:18, Ezek 3:18, Ezek 3:19, Ezek 3:20, Ezek 3:21, Ezek 33:3, Ezek 33:7 (+2 más)
2. Recibir advertencia, ser amonestado — Recibir advertencia, ser amonestado: El sentido reflexivo-pasivo del Nifal: recibir advertencia, ser amonestado o prestar atención a una amonestación -- el lado de la respuesta del acto de advertir. Los oráculos del atalaya en Ezequiel hacen de la respuesta del oyente el eje entre la vida y la muerte: 'si el impío se deja advertir, librará su alma' (Ez 33:4-5, 3:21). La tradición sapiencial extiende esto al consejo reflexivo: el salmista descubre que por los juicios de Dios 'tu siervo es advertido' (Sal 19:11). 8×
AR["اِحْتَرَسَ", "اِنْذَرَ", "هِزَّهِير", "يَحْتَرِسْ", "يَعْرِفُ", "يُحَذَّرُ"]·ben["সতর্ক-হও", "সতর্ক-হতে", "সতর্কিত", "সতর্কিত-হল", "সতর্কিত-হলে", "সে-সতর্কিত-ছিল"]·DE["[הזהר]", "[להזהר]", "gewarnt", "ist-warned"]·EN["be-warned", "he-was-warned", "is-warned", "takes-warning", "to-be-warned", "took-warning"]·FR["[נזהר]", "avertir", "enseigner", "à-avertir"]·heb["היזהר", "ל-היזהר", "נזהר"]·HI["उसने-चेतावनी-पाई", "और-आएगी", "और-लेता-है", "चेताया-जाता-है", "प्राण", "सावधान-रह", "सावधान-होना"]·ID["berhati-hatilah", "dia-diperingati", "diperingatkan", "diperingatkan,", "untuk-diperingatkan", "yang-diperingatkan"]·IT["[נזהר]", "avvertito", "essere-warned", "per-a-essere-warned"]·jav["dipun-pèpengeti", "kangge-dipunèlingaken", "kaéling", "piyambakipun-sampun-kaemutaken", "waspada"]·KO["경고-받기를", "경고받나이다", "경고받았더라면", "경고받지", "그가-경고-받았다", "조심하라"]·PT["foi-advertido", "for-advertido", "se-advertido", "se-advertir", "se-advertiu", "ser-advertido", "sé-advertido", "é-advertido"]·RU["остерегайся:", "остерегаться", "предостережётся", "предостерёгся", "предостерёгшийся", "предупрежден", "предупреждён-он"]·ES["es-advertido", "fue-advertido", "se-advierta,", "se-advirtió,", "ser-amonestado", "sé-advertido"]·SW["alijihadhari", "alionywa", "anaonya", "jihadhari", "kuonywa", "onywa"]·TR["uyaril", "uyarilmak", "uyarılanmış-olsaydı", "uyarıldı", "uyarılır", "uyarılırsa"]·urd["متنبہ-ہونا", "نصیحت-پاتا-ہے", "وہ-خبردار-ہوا", "چوکنا-ہوئے", "چوکنا-ہوا", "چوکنا-ہوتا", "ہوشیار-رہ"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
† II. [זָהַר] vb. only Hiph., Niph. (NH Hiph., admonish, cf. Aramaic זְהַר (Aph. Pa. etc.), ܙܗܰܪ (Arabic زَهَرَ viii. take care of, be mindful of is perhaps Aramaic loan-word, so TA cf. Lane).—Most identify with I. זהר = give light, enlighten, instruct, admonish; this possible, but not certain, meaning shine is late in Heb.; usual sense as given below is not enlighten, illumine mentally, but…