Buscar / H2073
H2073 H2073
N-ms | 3fs  |  5× en 1 sentido
Morada excelsa, habitación elevada; residencia celestial o sublime, especialmente de Dios
Sustantivo poético que significa 'morada excelsa' o 'habitación elevada', reservado para contextos teológicos solemnes. Salomón declara el templo un בֵּית זְבֻל, una 'casa de morada sublime' para el SEÑOR (1 Re 8:13; 2 Cr 6:2). Isaías 63:15 lo empareja con 'cielo' como la alta morada de la santidad de Dios. En Habacuc 3:11, incluso el sol y la luna tienen su זְבֻלָה, su estación celestial. El cognado acadio bīt zabal ('casa elevada') confirma esta resonancia arquitectónico-cósmica.

Sentidos
1. Morada excelsa divina Lugar de habitación exaltado o sublime, usado poéticamente de la morada celestial de Dios o del templo como su contraparte terrenal. Salomón dedica una 'casa de altura' para el SEÑOR (1 Re 8:13; 2 Cr 6:2), mientras que Isaías 63:15 lo equipara con el cielo mismo. Habacuc 3:11 extiende la imagen a la estación celestial del sol y la luna.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["سُكْنَى", "فِي-مَسْكَنِهِمَا", "مِن-مَسْكَن", "مِنْ-مَسْكَنِ"]·ben["আবাস-থেকে", "তাদের-বাসস্থানে", "বাসস্থান", "স্থান", "হইতে-বাসস্থান"]·DE["[זבל]", "[זבלה]", "[מזבל]", "exalted-wohnend", "von-ein-lofty-Wohnung"]·EN["exalted-dwelling", "from-a-lofty-dwelling", "from-the-habitation-of", "in-their-habitation"]·FR["[זבל]", "[מזבל]", "de-habitation", "demeure", "exalta-demeure"]·heb["זבול", "זבולה", "זבל", "מ-זבול"]·HI["अपने-स्थान-पर", "निवास", "निवास-से"]·ID["dari-tempat-kediaman", "di-tempatnya;", "kediaman", "tempat-tinggal"]·IT["[זבל]", "[זבלה]", "[מזבל]", "esaltò-dimorando"]·jav["dalem-agung", "palenggahan", "palenggahanipun", "saking-panggenan"]·KO["-거처-에서", "거처를", "거하시는-곳", "그-높은-처소-에서", "에서-거처"]·PT["de-habitação-de", "habitação", "longe-de-habitação", "morada"]·RU["в-обители-своей", "возвышенный", "из-жилища", "из-обители-", "обители"]·ES["de-morada", "desde-la-morada-de", "morada", "su-morada"]·SW["kutoka-makao-ya", "kutoka-makao-yao", "kwako", "mahali-pake-pa-juu", "makao"]·TR["-meskeninden", "konutundan-", "yüce", "yüce-konut", "yüksek-yerinde-onun"]·urd["-سکونت-کا", "اپنی-جگہ-میں", "رہائش-کا", "مسکن-سے", "مِن-مسکن"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† I. זְבֻל n.[m.] elevation, height, lofty abode (NH זְבוּל temple);—בָּנוֹ בָּנִיתִי בֵּית זְבֻל לָ֑ךְ 1 K 8:13 = 2 Ch 6:2 (poet.; prob. from book of Jashar, cf. 𝔊 WeComp. 271 DrIntr. 182; on בֵּית־זְבֻל = Assyrian bît zabal, lofty house cf. COT 1 K 8:13 DlPr 62 f.); לְבַלּוֹת שְׁאוֹל מִזְּבֻל לוֹ ψ 49:15 text dub.; Ew Hi Ri Now read מַזְבּוּל (or מִזְבּוֹל, Ew) as n. = dwelling; Che prop. for