Buscar / H2026
H2026 H2026
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms | 3ms  |  167× en 4 sentidos
Matar o dar muerte violentamente; como participio, el matador o los muertos; en voces pasivas, ser muerto.
El verbo hebreo primario para la muerte violenta y deliberada, más amplio que ratsaj (que tiende al asesinato) y más visceral que mut (que puede significar simplemente 'morir'). Harag domina las narraciones bélicas: los israelitas mataron a los cananeos, Finees mató a los idólatras, Jehú mató a la casa de Acab. Pero también aparece en contextos intensamente personales: el temor de Caín a que cualquiera lo mate (Gn 4:14), el juramento de Esaú de matar a Jacob (Gn 27:42) y la terrible masacre de Siquem (Gn 34:26). El alemán erschlagen ('matar a golpes') y el español matar/mataron lo traducen con precisión. El uso del cognado en la estela de Mesha confirma su antigüedad en todo el semítico noroccidental.

Sentidos
1. matar, dar muerte El sentido activo Qal fundamental: matar, dar muerte, quitar la vida deliberadamente mediante violencia, ya sea en guerra, ejecución judicial, venganza personal o juicio divino. Domina con 146 apariciones que abarcan todos los grandes corpus narrativos, desde el temor de Caín (Gn 4:14) hasta la espada de Babilonia. 146×
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Killing and Removing
AR["فَـ-قَتَلَ", "قَتَلوا", "قَتَلَ", "قَتَلَا", "قَتَلُوا", "قَتَلُوهُ", "قَتَلُوهُمْ", "مِمَّن", "وَ-قَتَلَ"]·ben["এবং-সে-হত্যা-করল", "এবং-হত্যা-করল", "এবং-হত্যা-করলেন", "তারা-হত্যা-করল", "তারা-হত্যা-করেছিল", "তারা-হত্যা-করেছে", "বধ-করেছিল", "মারল", "মেরেছে", "হত্যা-করল", "হত্যা-করলেন", "হত্যা-করেছিল", "হত্যা-করেছেন"]·DE["erschlugen-sie", "sie-toetete", "toeten", "toetete", "und-toetete"]·EN["and-killed", "killed", "they-killed"]·FR["et-tua", "ils-tua", "ils-tuèrent", "tua", "tuer"]·heb["הרג", "הרגו", "ו-הרג"]·HI["और-मारा", "और-मारे", "मार-डाला", "मार-डाला-उन्होंने", "मारा", "मारा-उन्होंने", "मारा-जिन्हें", "मारे", "मारे-उन्होंने", "मारे-हैं"]·ID["dan-dia-membunuh", "dan-membunuh", "dibunuh", "membunuh", "membunuhlah-mereka", "mereka-bunuh", "mereka-membunuh"]·IT["e-uccise", "essi-uccise", "essi-uccisero", "uccidere", "uccise"]·jav["dipun-pejàhi", "dipunsedani", "lan-Yéhuwah-mejahi", "lan-mejahi", "mejahi", "mejàhi", "piyambakipun-sami-mejahi", "sami-mejahi", "sampun-dipunpejahi"]·KO["그리고-죽였다", "그리고-죽이셨다", "좽였다", "죽였다"]·PT["e-matou", "mataram"]·RU["и-убил", "убивали", "убили"]·ES["mataron", "y-mató"]·SW["na-akawaua", "na-aliua", "wakakufa", "wakamuua", "wakawaua", "walimuua", "waliowaua", "waliua", "wamemuua", "wameua", "wamewaua", "wamuua"]·TR["-", "ve-öldürdü", "öldürdüler"]·urd["اور-مارا", "اور-مارے", "اُنہوں-نے-مارا", "قتل-کیا", "مار-ڈالا", "مار-ڈالا-ہے", "مارا", "مارے", "مارے-تھے"]
2. los muertos (participio pasivo) Participio pasivo Qal usado como sustantivo: 'el muerto, los muertos, la víctima'. En Isaías 10:4 los muertos caen en montones; en Proverbios 7:26 las víctimas de la seductora son llamadas 'sus muertos'. Ester 9:11 informa la cuenta de los muertos en Susa. El participio cristaliza el acto violento en su resultado: los caídos.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Killing and Removing
AR["الْقَتْلَى", "الْمَقْتُولِينَ", "فِي-ٱلْقَتْلَى", "قَتْلَاهَا", "قَتْلَاهُ", "مَقْتُولِي"]·ben["-নিহতদের", "তার-নিহতদের", "তার-হত", "নিহত", "নিহতদের", "নিহতদের-মধ্যে"]·DE["toeten", "toetete"]·EN["has-he-been-slain", "her-victims", "into-the-slain", "slain", "slain-of", "the-slain"]·FR["tuer", "tuer-elle"]·heb["ב-הרוגים", "ה-הרג", "הרוגי", "הרוגיה", "הרוגיו", "הרוגים"]·HI["और-जीएं", "मारे-गए-उसके", "मारे-गए-लोगों-की", "मारे-हुए", "मारे-हुओं", "मारे-हुओं-अपने", "मारे-हुओं-उसके", "मारे-हुओं-का"]·ID["ke-dalam-yang-terbunuh", "orang-orang-terbunuhnya", "orang-orang-yang-terbunuhnya", "orang-terbunuh", "terbunuh-oleh-", "yang-dibunuh", "yang-dibunuhnya"]·IT["uccidere", "uccidere-sua"]·jav["ing-tiyang-pejah", "ingkang-dipun-pejàhi", "ingkang-dipun-sembelih-nipun", "ingkang-dipunpejahi", "pejah;", "tiyang-ingkang-dipun-pejahi-nipun", "tiyang-kang-dipatèni"]·KO["그-죽임당한-자들의", "그녀-의-죽임-당한-자-들-이다", "그의-죽임-당한-자들을", "그의-죽임-당한-자들의", "에-그-죽임-당한-자들에게", "죽임당한-자들로", "죽임당한-자들의", "죽임을-당한-자들이"]·PT["mortos", "mortos-de", "nos-mortos", "os-mortos", "seus-mortos"]·RU["на-убитых", "убитые-ею.", "убитыми", "убитых", "убитых-его", "убитых-своих"]·ES["en-los-muertos", "los-muertos", "muertos", "muertos-de", "muertos-de-ella", "sus-asesinados", "sus-muertos"]·SW["juu-ya-waliouawa", "kwa-waliouawa-wake", "na-waliouawa", "waliouawa", "waliouawa-na-", "waliouawa-naye", "waliouawa-wake", "ya-waliouawa"]·TR["oldurulenleerin", "oldurulenlerini", "oldurulenlerinin", "oldurulmulerin", "öldürülenleri-onun", "öldürülenlerin-", "öldürülmüşlere", "öldürülmüşleri"]·urd["اُس-کے-مقتولوں-کو", "اپنے-مقتولوں", "مارے-گئوں-کا", "مارے-ہوئوں-پر", "مارے-ہوئے", "مقتول-اُس-کے", "مقتولوں-میں", "مقتولوں-کا"]
3. matador, asesino Participio activo Qal como nombre de agente: 'matador, asesino'. En Génesis 4:15, Dios pone señal en Caín para que ningún 'matador' lo hiera; en Números 31:19, los guerreros que han matado deben purificarse. Jeremías 4:31 lo usa para asesinos al acecho. Se distingue del acto de matar por su fuerza agentiva sustantivada.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Killing and Removing
AR["القاتِلِ", "الْقَاتِلِ", "تَقْتُلُ", "قاتِلَ", "قَاتِلِ", "قَاتِلِكَ", "لِـ-الـ-قَاتِلِينَ"]·ben["তোমার-হত্যাকারীর", "বধকারীর", "যে-হত্যা-করে", "হত্যা-করছিল", "হত্যাকারী", "হত্যাকারীদের-কাছে", "হত্যাকারীর"]·DE["der-Kain-erschlägt", "killing", "murderer-von", "toeten", "toetend", "toetete"]·EN["before-killers", "killing", "murderer-of", "slayer", "the-slayer", "your-slayer"]·FR["killing", "murderer-de", "tuant", "tuer"]·heb["הורג", "הורגים", "הורגך", "הרג", "ל-הורגים"]·HI["जिसने-मारा", "मारने-वाले", "मारने-वाले-तेरे-के", "मारनेवाला", "मारनेवाले", "हत्यारे", "हत्यारों-के-लिए", "होरेग"]·ID["kepada-para-pembunuh", "membunuh", "pembunuh", "pembunuhmu?", "yang-membunuh"]·IT["killing", "murderer-di", "uccidendo", "uccidere"]·jav["dhateng-ingkang-sami-mejahi", "ingkang-mejahi", "ingkang-mejahi.", "ingkang-mejèhi-panjenengan?", "juru-pejah", "kang-mejahi", "mateni"]·KO["에-죽이는-자들-앞에서", "좽이는-자", "죄이는-자의", "죽이는-자들로", "죽이는-자에게", "죽이는-자와", "죽이는-자의-너를", "죽인-자야"]·PT["diante-dos-matadores", "matador", "matador-de", "matando", "o-que-matar", "que-mata", "teu-matador"]·RU["пред-убийцами", "убивающие", "убивающий", "убивающими-тебя", "убивший", "убийце"]·ES["ante-los-asesinos!", "asesino-de", "el-matador", "el-que-mata", "el-que-mate-a", "el-que-te-mate?", "matador", "matando"]·SW["aliyeua", "anayekuua", "anayemuua", "mbele-ya-wauaji", "muuaji", "muuaji-wa", "wakiwaua"]·TR["katile", "katillere-", "öldüren", "öldüren-in", "öldüren-o", "öldürenin-seni", "öldürenler"]·urd["جو-مارتا-ہے", "قاتل", "قاتل-اپنے", "قاتلوں-سے", "مارتے", "مارنے-والا", "مارنے-والے-کے"]
4. ser muerto (pasivo) Formas finitas pasivas (Nifal y Qal pasivo): 'ser muerto, ser matado'. En Salmo 44:22, Israel protesta 'por tu causa somos muertos todo el día', pasaje citado por Pablo en Romanos 8:36. Isaías 27:7 pregunta si Israel fue muerto como fueron muertos sus matadores. Lamentaciones 2:20 y Ezequiel 26:6, 15 completan estas apariciones.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Killing and Removing
AR["بِقَتْلِ", "تُقْتَلُ", "قُتِلَ", "نُقْتَلُ", "يُقْتَلُ"]·ben["নিহত-হবে", "হত-হচ্ছি-আমরা", "হত্যা-করা-হয়েছে", "হত্যা-হবে", "হত্যার-সময়ে"]·DE["er-toetet", "toeten", "tötete"]·EN["shall-be-slain", "we-are-killed", "when-is-slain"]·FR["le-tuer", "tuer"]·heb["ב-היהרג", "הורג", "ייהרג", "נהרגנו", "תיהרגנה"]·HI["मारा-गया", "मारा-जाए", "मारे-जाते-हैं-हम"]·ID["akan-dibunuh;", "dibunuh", "ia-dibunuh", "ketika-dibunuh-"]·IT["uccidere", "uccise"]·jav["badhe-dipun-pejèhi", "badhé-kapejahan", "dipun-sembelih", "kita-dipun-pejahi", "nalika-dipun-pejèhi"]·KO["죽이리오", "죽임-당하도다", "죽임-당하셨느냐", "죽임을-당할-것이다", "죽임이-"]·PT["ao-matar-se", "foi-morto", "será-morto", "serão-mortas", "somos-mortos"]·RU["будет-убит", "будут-убиты", "при-убийстве", "убивают-нас", "убит"]·ES["cuando-sea-hecha", "fue-muerto", "será-matado", "serán-matadas", "somos-matados"]·SW["aliuawa", "auawe", "tunauawa", "wanapouawa", "watauawa"]·TR["olduruldu", "öldürüldük", "öldürülecekler", "öldürülmesiyle-", "öldürülür"]·urd["بَ-قتل-ہونے", "قتل-کی-جائیں-گی", "قتل-کیا-گیا", "قتل-ہوںگے", "ہم-قتل-کئے-جاتے-ہیں"]

Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)G2190 1. enemy / hostile one (32×)

Referencia BDB / Léxico
הָרַג vb. kill, slay (NH id., ואהרג MI (1 s. Impf. consec.); Arabic هَرَجَ fall into war, conflict, disorder, slaughter; Sab. הרג fight Os4, 1, 17, kill Sab Denkm24, 25)— Qal Pf. 3 ms. ה׳ Ju 9:24 + 4 times, הָרָ֑ג 2 S 14:7 + 2 times, וְהָרַג consec. Is 27:1; sf. וַהֲרָגָ֑נִי consec. 1 S 16:2 + 2 times; הֲרָגוֹ Gn 4:25; etc.; Impf. יַהֲרֹג ψ 10:8 + 4 times; יַהֲרָג־ Jb 5:2; וַיַּהֲרֹג Ex 13:15 +