Buscar / H1907
H1907 H1907
N-mpc | 1cs  |  4× en 1 sentido
Consejero, ministro (arameo); alto funcionario real asesor en las cortes babilónica y persa.
Préstamo arameo del persa que designa a un alto funcionario de la corte: un consejero o ministro que asesora al rey. Aparece exclusivamente en Daniel, donde estos consejeros presencian los dramáticos encuentros de Nabucodonosor con el poder divino: observan a los tres varones ilesos en el horno de fuego (Dan 3:24, 27) y están presentes cuando se le restituye la razón al rey (Dan 4:36). En Dan 6:7 conspiran para tender una trampa a Daniel. El español 'consejeros' lo traduce de forma directa y consistente.

Sentidos
1. Consejero real Consejero, ministro (arameo) — alto funcionario asesor en la jerarquía cortesana babilónico-persa, procedente de un préstamo persa cuya forma original exacta es debatida. En Dan 3:24 Nabucodonosor convoca a sus consejeros tras ver cuatro figuras en el horno; en 3:27 verifican el milagro. Dan 4:36 registra a los consejeros buscando a Nabucodonosor al restablecerse su cordura. En Dan 6:7 conspiran contra Daniel.
DISCOURSE_NAMES Names of Persons and Places Auto-detected community 11320 with 3 senses
AR["الْمُشِيرُونَ", "لِمُشِيرِيهِ", "مُشِيرُويَ", "وَ-مُشِيرُو"]·ben["-তাঁর-মন্ত্রীদের", "আমার-মন্ত্রীরা", "এবং-মন্ত্রীরা", "মন্ত্রীরা"]·DE["[הדברי]", "[הדבריא]", "[והדברי]", "[להדברוהי]"]·EN["and-counselors-of", "counselors", "my-counselors", "to-his-counselors"]·FR["conseiller", "et-le-paroles-de", "le-paroles-de"]·heb["ה-יועצים", "ו-יועצי", "ל-יועציו"]·HI["और-मंत्रियों", "को-अपने-मंत्रियों", "मन्त्रियों", "मेरे-मन्त्री"]·ID["dan-penasehat-penasehat", "kepada-penasehat-penasehatnya", "para-penasihat", "penasehat-penasehatku"]·IT["[הדברי]", "[הדבריא]", "[והדברי]", "[להדברוהי]"]·jav["dhateng-para-penasihatipun", "lan-para-penasihat", "para-penasihat", "para-punggawa-kula"]·KO["그리고-신하들이", "나-의-대신들-과", "대신들", "신하들에게-그의"]·PT["aos-conselheiros-seus", "e-conselheiros-de", "meus-conselheiros", "os-conselheiros"]·RU["-советники-мои", "и-советники", "советникам-своим", "советники"]·ES["a-sus-consejeros", "los-consejeros", "mis-consejeros", "y-los-consejeros-de"]·SW["kwa-washauri-wake", "na-washauri-wa", "washauri", "washauri-wangu"]·TR["danışmanlar", "danışmanlarım", "danışmanlarına", "ve-danışmanları"]·urd["اور-مشیر", "اپنے-مشیروں-کو", "مشیروں", "میرے-مشیر"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

Referencia BDB / Léxico
‡ † [הַדָּבַר] n. m. counsellor, minister (Pers. loan-word; orig. form and meaning dub., cf.AndrM 60* MeyEntst. J.23 Dr Dn 3:24);—pl. emph. הַדָּֽבְרַיָּא Dn 6:8; cstr. הַדָּֽבְרֵי 3:27; sf. הַדָּֽבְרֵי 4:33, -ר֫וֹהִי 3:24.—Vid. גְּדָֽבְרַיָּא.