H1717 H1717
Breast, teat, nipple; the female breast, used in erotic and allegorical contexts.
A term for the female breast or nipple, appearing in intimate and allegorical settings. Proverbs 5:19 uses it in the context of marital love—'let her breasts satisfy you at all times'—where the word carries warmth and tenderness. Ezekiel 23:3, 8, and 21 deploy it in the shocking allegory of Oholah and Oholibah, where the pressing of breasts symbolizes Israel's and Judah's unfaithful liaisons with foreign powers. The word is distinct from the more common shad and carries a somewhat more intimate, even infantile register, as BDB notes its origin as a 'primitive caressing word.'
Senses
1. sense 1 — The female breast or nipple, used both in contexts of legitimate marital intimacy and in prophetic allegory for spiritual unfaithfulness. In Proverbs 5:19 it describes the beloved wife's breasts as a source of continual delight. In Ezekiel 23:3, 8, 21 it appears in the graphic allegory of Oholah (Samaria) and Oholibah (Jerusalem), where the fondling of breasts represents illicit political and religious alliances with Egypt and Assyria. BDB identifies it as a primitive caressing word, suggesting an intimate, almost nursery register. 4×
AR["أَثْدَاءَ", "أَثْدَاءُ", "ثَدْيَاهَا", "ثَدْيَيْكِ"]·ben["তার-স্তন", "বক্ষ", "স্তনগুলি-তোমার"]·DE["[דדי]", "[דדיה]", "[דדיך]"]·EN["her-breasts", "nipples-of-", "your-nipples"]·FR["[דדי]", "[דדיך]", "sa-דדיה-elle"]·heb["דדי", "דדיה", "דדייך"]·HI["चूचुक", "तेरे-चूचुक", "वक्ष-उसके"]·ID["buah-dada", "buah-dadanya", "dadamu"]·IT["[דדי]", "[דדיך]", "sua-breasts-sua"]·jav["payudara", "puting", "puting-panjenengan"]·KO["그녀-의-가슴-들-이", "네-젖꼬지들을", "젖꼬지를"]·PT["mamilos-de", "seus-seios", "teus-mamilos"]·RU["груди-её", "и-там", "соски", "трогали"]·ES["pezones-de", "pezones-de-ti", "sus-pechos"]·SW["chuchu-za", "matiti-yake", "matiti-yako"]·TR["göğsü-onun", "memelerini"]·urd["سینے-اُس-کے", "پستان", "پستان-تیرے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† [דַּד] n.m. Pr 5:19 breast, better teat, nipple (τιτθοί Aq Pr 5:19 Symm Ez 23:3, 21; NH & Aramaic דַּד; primit. caressing word; according to Fl in NHWBi. 439)—Du cstr. דַּדֵּי Ez 23:3, 8 (both del. 𝔊 𝔖 Co); sf. דַּדַּיִךְ Ez 23:21 (read בתוליך 𝔖 Co); דַּדֶּיהָ Pr 5:19;—of breasts of woman Pr 5:19 (Hi Bi read דֹּדֶיהָ her love cf. 7:18); of Samaria & Jerusalem under fig. of young women Ez…