Buscar / H1697
דָּבָר1439 H1697
Conj-w  |  1455× en 7 sentidos
Palabra, discurso, asunto, cosa, suceso; sustantivo hebreo que une el enunciado hablado con la realidad objetiva
Pocos vocablos hebreos revelan tanto sobre el pensamiento israelita antiguo como דָּבָר. Con cerca de 1.500 apariciones, este sustantivo enlaza sin fisura lo que en español se separa entre «palabra» y «cosa», pues en la mentalidad hebrea la palabra pronunciada no es mero sonido, sino realidad sustantiva con fuerza y consecuencia. El דָּבָר de Dios crea, manda y juzga; el דָּבָר del profeta es simultáneamente mensaje y acontecimiento. El plural דְּבָרִים puede significar «palabras», «hechos», «asuntos» o «crónicas» según el contexto, lo que convierte a este sustantivo en columna vertebral del discurso narrativo y legal bíblico.

Sentidos
1. palabra, enunciado Variante del sentido primario: una palabra hablada o escrita, un oráculo divino o un mensaje profético. Este subgrupo se distingue por patrones distribucionales específicos dentro del mismo campo semántico de la comunicación verbal, confirmado por las glosas multilingües.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["كَلِمَةَ-", "كَلِمَةُ", "كَلِمَةُ-"]·ben["-বাক্য", "বচন-", "বাক্য", "বাক্য-"]·DE["Wort-von", "Wort-von-", "das-Wort-", "redete"]·EN["word-of", "word-of-"]·FR["parole", "parole-de", "parole-de-"]·heb["דבר", "דבר-"]·HI["और-का-क्रोध", "दवर-", "वचन", "वचन-"]·ID["firman-"]·IT["parola", "parola-di", "parola-di-"]·jav["Pangandika-", "pangandika-", "pangandikan-", "pangandikanipun-", "sabda", "sabda-"]·KO["말씀", "말씀-", "말씀-의", "말씀-이", "말씀을", "말씀이", "말씀이-", "말씀이다"]·PT["palavra-de", "palavra-de-"]·RU["слово-"]·ES["Palabra-de", "palabra-de", "palabra-de-"]·SW["dּbar", "la-Yahwe-likaja", "neno-la", "neno-la-"]·TR["sozunu-", "sözü", "sözü-", "sözünü-"]·urd["کلام", "کلام-", "کلام-کو-"]
1. palabra, discurso El sentido primario: una palabra hablada o escrita, un oráculo divino o un mensaje profético. Domina con 1.235 apariciones e incluye la fórmula «vino palabra del SEÑOR a» (Gn 15:1; 1 S 3:7; 1 S 15:10), columna de la revelación profética en toda la Biblia hebrea. 1041×
AR["كَلِمَةَ-", "كَلِمَةُ", "كَلِمَةُ-"]·ben["-বাক্য", "বচন-", "বাক্য", "বাক্য-"]·DE["Wort-von", "Wort-von-", "das-Wort-", "redete"]·EN["word-of", "word-of-"]·FR["parole", "parole-de", "parole-de-"]·heb["דבר", "דבר-"]·HI["और-का-क्रोध", "दवर-", "वचन", "वचन-"]·ID["firman-"]·IT["parola", "parola-di", "parola-di-"]·jav["Pangandika-", "pangandika-", "pangandikan-", "pangandikanipun-", "sabda", "sabda-"]·KO["말씀", "말씀-", "말씀-의", "말씀-이", "말씀을", "말씀이", "말씀이-", "말씀이다"]·PT["palavra-de", "palavra-de-"]·RU["слово-"]·ES["Palabra-de", "palabra-de", "palabra-de-"]·SW["dּbar", "la-Yahwe-likaja", "neno-la", "neno-la-"]·TR["sozunu-", "sözü", "sözü-", "sözünü-"]·urd["کلام", "کلام-", "کلام-کو-"]
2. hechos, actos, crónicas Hechos, actos o crónicas: el plural דְּבָרִים como registro de lo que alguien hizo, no solo dijo. Se encuentra en la fórmula recurrente «lo demás de los hechos de [rey]» (1 R 11:41) y en contextos donde los «actos» constituyen el legado histórico de un reinado. 92×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أُمورِ", "أُمُورِ"]·ben["কথা", "কথাগুলি", "কথার", "বিষয়", "বিষয়গুলি", "বৃত্তান্ত"]·DE["Worte-von", "matters-von"]·EN["matters-of", "words-of"]·FR["affaires-de", "paroles-de"]·heb["דברי"]·HI["इतिहास-की", "दिवरे", "दिव्रे", "बातें", "बातों", "बातों-की"]·ID["hal-hal", "perbuatan", "perkataan", "riwayat"]·IT["faccende-di", "parole-di"]·jav["bab-bab", "bab-babipun", "cariyos", "prakawis", "prakawis-prakawis", "prakawisipun", "riwayat"]·KO["말들은", "말들의", "말씀들은", "연대기-의", "일들", "일들-의", "일들을", "일들이", "행적들"]·PT["as-palavras-de", "atos-de", "palavras-de"]·RU["дел", "дела", "слова"]·ES["asuntos-de", "hechos-de", "las-palabras-de", "palabras-de"]·SW["habari-za", "mambo-ya", "matendo-ya"]·TR["günlük-olaylarının", "işleri", "işlerinin", "sozleri", "sözlerini"]·urd["باتیں", "تواریخ", "تواریخ-کی"]
2. asunto, cosa, suceso Asuntos, cosas o sucesos: un objeto de discusión o una realidad concreta que requiere atención. Aparece en contextos legales donde «asuntos» que exigen juicio incluyen disputas concretas (Dt 17:8) y en pasajes narrativos donde דָּבָר designa la realidad referida más que la palabra que la nombra. 193×
AR["أَمرٌ", "أَمْرًا", "أُمورِ", "أُمُورَ", "أُمُورَ-", "أُمُورُ", "أُمُورِ", "ال-أُمورِ", "الأَمْرَ", "الأُمُورِ", "السَّبَبُ", "الـ-أَمْرُ", "الـ-كَلِمَةِ", "الْأَمْرُ", "الْكَلامُ", "الْكَلِمَاتُ"]·ben["-বাক্য", "-বিষয়", "কথাগুলি", "কথাগুলো", "বাক্য", "বাক্য-(সেই)", "বাক্যগুলি", "বিষয়", "বিষয়গুলি", "বিষয়গুলি-", "বিষয়গুলো-", "বিষয়টি", "বিষয়সমূহ"]·DE["Wort", "Worte-von", "das-Wort", "der-Wort", "der-Worte", "der-reason", "die-Worte", "redete"]·EN["a-word", "deeds-of", "deeds-of-", "matters-of", "the-reason", "the-things", "the-word", "the-words", "thing", "word", "words-of"]·FR["la-parole", "le-parole", "le-paroles", "le-reason", "parole", "paroles-de", "peste"]·heb["דבר", "דברי-", "ה-דבר", "ה-דברים"]·HI["-वचन", "बात", "बातें", "बातें-की", "बातों", "बातों-को", "वचन", "विषयों", "विषयों में"]·ID["alasan", "firman", "hal", "hal-hal", "hal-hal-ini", "hal-ihwal", "hal-itu", "perkara", "perkara-itu", "perkara-perkara-", "perkataan", "sesuatu"]·IT["il-parola", "il-parole", "il-reason", "la-parola", "le-parole", "parola", "parole-di"]·jav["alesan", "bab-bab", "pangandika", "perkawis", "prakawis", "prakawis-", "prakawis-punika", "prakawisipun", "prekawis", "riwayat", "tembung"]·KO["그-말씀", "그-말씀을", "그-말이", "그-일들", "그-일들이니라", "그-일이", "말들-그", "말들을", "말씀-이", "말씀들", "말씀들을", "말씀을", "일들"]·PT["a-palavra", "as-coisas", "as-palavras", "assuntos-de", "atos-de", "coisa-alguma", "o-motivo", "palavra", "palavras-de", "uma-palavra"]·RU["-слова", "-слово", "дела-", "дело", "слов", "слова", "слово"]·ES["asuntos-de", "el-asunto", "la-cosa", "la-palabra", "la-razón", "las-cosas", "las-palabras", "límites-de", "palabra", "palabras-de"]·SW["jambo", "jambo-hili", "katika-mambo-ya", "mambo", "mambo-ya", "maneno", "neno", "neno-hili", "sababu"]·TR["-durum", "-iş", "-söz", "birşey", "işleri", "işlerini-", "olayların", "seyler", "sozu", "söz", "sözler-", "sözlerini", "sözü"]·urd["-بات", "-بات-ہے", "بات", "باتوں", "باتوں-میں-", "باتیں", "چیزیں"]
3. asunto, cuestión Un asunto, cuestión o incumbencia que exige atención práctica. Cubre casos legales (Gn 12:17, «el SEÑOR hirió a Faraón por causa del asunto de Sarai»), problemas situacionales (Gn 20:11) y asuntos administrativos (Gn 24:9). El contexto desplaza דָּבָר del enunciado al objeto tratado. 61×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَمْرٌ", "أَمْرٍ", "أَمْرَ", "أَمْرِ", "أَمْرِ-", "الأَمْرِ", "الْأَمْرَ", "الْأَمْرُ", "الْأَمْرِ"]·ben["বিষয়", "বিষয়-", "বিষয়টি", "বিষয়ে-", "বিষয়ের", "সেই-বিষয়টি"]·DE["Sache", "Sache-von", "Sache-von-", "das-Wort", "der-matter", "die-Sache", "ein-Sache", "matter", "redete"]·EN["a-matter", "matter", "matter-of", "matter-of-", "the-matter"]·FR["affaire", "affaire-de", "affaire-de-", "le-affaire", "une-affaire"]·heb["דְּבַר", "דבר", "ה-דבר"]·HI["बात"]·ID["hal", "hal-itu", "perkara", "perkara-itu"]·IT["cosa", "cosa-di", "cosa-di-", "faccenda-di", "il-matter", "matter", "un-cosa"]·jav["bab", "kang-bab", "prakawis", "prakawis-"]·KO["것-의", "것이", "그-이것을", "그-일을", "말을", "에-일", "일-의", "일-이", "일을", "일이", "확실히"]·PT["a-coisa", "a-questão", "assunto,", "assunto-de", "assunto-de-", "coisa", "coisa-de", "o-assunto"]·RU["дела", "деле", "дело", "дело-", "слово", "слово-"]·ES["asunto", "asunto-de", "asunto-de-", "el-asunto"]·SW["jambo", "jambo-hili", "jambo-la", "jambo-lote"]·TR["-işi", "-şeyin", "dava", "iş", "işi", "işine", "konusunun", "konusunun-", "sözünü", "şey"]·urd["-بات-اس", "بات", "بات-", "معاملہ", "معاملے"]
4. cosa, algo, nada Un «algo» o «cosa» indefinido, especialmente en construcciones negadas que significan «nada en absoluto». Lot dice «no puedo hacer cosa alguna» (Gn 19:8), las regulaciones especifican «toda cosa que resista el fuego» (Nm 31:23) y las acusaciones señalan «no faltaba cosa alguna» (Éx 9:4). 31×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَمْرًا", "أَمْرٍ", "شَيْءٌ", "شَيْءٍ", "شَيْئًا"]·ben["কিছু", "কিছুই", "কিছুর", "জিনিস", "জিনিসের", "বিষয়", "বিষয়ে"]·DE["Ding", "Sache", "Wort", "ein-Sache", "etwas", "redete", "thing"]·EN["a-thing", "matter", "thing"]·FR["affaire", "chose", "il-a-parlé", "peste", "thing", "un-chose"]·heb["דבר"]·HI["कुच", "कुछ", "कुछ-भी", "कोई-चीज़", "कोई-बात", "घटी", "चीज़", "बात", "बात-की", "वस्तु"]·ID["barang", "benda", "hal", "perkara", "sesuatu"]·IT["cosa", "parola", "un-cosa"]·jav["bab", "barang", "barang-satunggal", "ingkang", "kantun", "mboten-", "perkawis", "prakawis", "tanpa-guna"]·KO["것", "것-이", "것도", "것에", "것을", "것을-위해", "것의", "것이", "말로", "물건을", "일을"]·PT["(de)-palavra", "coisa", "objeto"]·RU["в-чём-либо", "вещи", "вещь", "дела", "деле", "ничего", "предмету", "слова", "словом"]·ES["cosa", "de-cosa"]·SW["ambacho", "cha-kitu", "chochote", "fanya", "kitu", "kitu-cha-bure", "wa-kitu", "ya-kitu"]·TR["bir-şey", "sey", "şey", "şeyin"]·urd["بات", "بات-کی", "بات-کے-لیے", "ناچیز-چیز", "چیز", "چیز-کا", "چیز-کی", "کوئی-چیز", "کچھ"]
5. sucesos, acontecimientos Eventos o sucesos: «las cosas que ocurrieron». En construcciones plurales como «después de estas cosas» (Gn 15:1; 22:1; 22:20), דָּבָר funciona como «acontecimientos» más que como «palabras». Este sentido refleja la unidad hebrea entre palabra y realidad. 21×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["-الأُمُورِ", "ال-أُمورِ", "الأمورَ", "الأُمورِ", "الأُمُور-", "الأُمُورُ", "الـ-دِّبَارِيمَ", "الْ-أُمُورِ", "الْأمورِ", "الْأُمُورَ", "الْأُمُورِ", "بِهٰذِهِ-الأُمُورِ"]·ben["-বিষয়গুলি", "এই-বিষয়গুলির", "কথাগুলির-অনুসারে", "বাক্য", "বিষয়গুলি", "বিষয়গুলির", "বিষয়গুলো", "সেই-কথাগুলি", "সেই-বিষয়", "হা-বিষয়"]·DE["den-Dingen", "der-Dinge", "der-Sachen", "die-Worte", "nach-diesen-Worten"]·EN["according-to-the-words", "the-things", "the-words"]·FR["der-paroles", "le-choses", "le-paroles", "le-things", "les-choses", "les-paroles", "selon-à-le-paroles"]·heb["ה-דבר", "ה-דברים", "כ-ה-דבר"]·HI["-बातें", "बअतोन", "बातें", "बातों", "बातों-ה", "बातों-के", "बातों-के-अनुसार", "बातों-को", "सब-"]·ID["hal", "hal-hal", "peristiwa-peristiwa-itu", "perkara", "perkara-perkara"]·IT["il-cose", "il-parole", "le-parole", "secondo-a-il-parole"]·jav["kang-prakawis", "pangandika-pangandika-punika", "perkawis-perkawis", "prakawis", "prakawis-prakawis", "prekawis-prekawis", "prekawis-punika", "sang-prekawis"]·KO["그-것들이니라", "그-말들-같이", "그-말들을", "그-말씀들을", "그-일들", "그-일들을", "그-일들이", "일들"]·PT["as-coisas", "as-palavras", "coisas", "conforme-as-palavras"]·RU["-дела", "-слов", "-слова", "слова", "событий"]·ES["conforme-a-las-palabras", "estas-cosas", "las-cosas", "las-palabras"]·SW["kama-maneno", "mambo", "mambo-haya", "maneno", "neno", "ya-mambo"]·TR["-olayların", "-şeyler", "-şeylerden", "-şeyleri", "-şeylerin", "göre-şeylere", "işler", "işleri", "olayların", "olayların-", "seyler", "sozler", "şeyleri", "şeylerin"]·urd["-باتوں", "-باتوں-کے", "-باتیں", "ال-باتوں", "باتوں", "باتوں-کے-مطابق", "باتیں", "باتیں-ہیں", "ہ-باتوں", "ہ-کام"]
6. causa, razón, motivo Causa, razón o motivo, usado en construcciones preposicionales que significan «a causa de» o «por motivo de». Se encuentra en formulaciones legales deuteronómicas: «por causa de este asunto» (Dt 22:24; 23:4) y en la narración de Rajab: «si divulgáis este asunto nuestro» (Jos 2:14, 20).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَمرَ", "أَمرَ-", "أَمْرِ", "بِكَلِمَةٍ", "كَلامَنا"]·ben["আমাদের-বাক্য", "বাক্যকে", "বিষয়"]·DE["account-von", "der-Wort-", "ein-Wort-", "redete", "unser-Sache", "zu-redete"]·EN["a-thing-of", "account-of", "our-matter", "the-matter-of", "the-sake-of", "the-word"]·FR["account-de", "notre-affaire", "parole", "à-parole"]·heb["דבר", "דברנו", "ל-דבר"]·HI["बात", "बात-", "वचन-को", "हमारी-बात"]·ID["firman", "hal", "perkara", "sebab", "urusan-", "urusan-kami"]·IT["account-di", "nostro-matter", "parola", "per-parola"]·jav["kawula", "pangandikan", "perkawis", "prakawis", "saben-"]·KO["말", "말씀", "말씀-에", "우리의-말씀", "일-을"]·PT["a-palavra", "causa", "causa-de", "coisa", "nossa-palavra", "palavra-de"]·RU["дело-", "дело-наше", "к-слову", "слова", "слово", "слово-"]·ES["asunto-de", "causa-de", "cosa-de", "la-palabra", "nuestra-palabra"]·SW["jambo-", "jambo-letu", "kwa-jambo", "neno", "sababu", "sababu-ya"]·TR["-sözümüzü", "bir-şey-", "konusunda", "sözü", "sözün", "şey-"]·urd["بات", "بات-", "خاطر", "کلام-کو", "ہماری-بات"]
7. modo, manera, costumbre Modo, manera o costumbre, usado comparativamente con el sentido de «conforme a esta manera» o «tal cosa». Aparece en «¿No hará justicia el Juez de toda la tierra?» (Gn 18:25) y en advertencias deuteronómicas: «no se volverá a hacer tal cosa» (Dt 13:11; 19:20).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِهٰذا-", "كَ-الأَمْرِ", "كَ-الْأَمْرِ", "كَالْأَمْرِ", "كَـ-الْأَمْرِ"]·ben["-বিষয়ের-মতো", "এই-বিষয়ের-মতো", "কথা-মতো", "বিষয়-অনুসারে", "মতো-বিষয়", "মতো-সেই-বিষয়"]·DE["eine-solche-Sache", "gemaess-zu-der-Ding", "wie-der-Ding", "wie-der-Sache"]·EN["according-to-the-thing", "like-the-thing"]·FR["comme-le-chose", "selon-à-le-chose"]·heb["כ-דבר", "כ-ה-דבר"]·HI["-बड़ी", "कद्दावार", "जैस-बअत", "जैसा-काम", "जैसी-बात", "जैसे-वचन"]·ID["seperti-hal", "seperti-hal-itu", "seperti-perbuatan", "seperti-perkara", "sesuai-perkataan"]·IT["come-il-cosa", "secondo-a-il-cosa"]·jav["kados-pangandika", "kados-perkawis", "kados-prakawis", "kados-sang-bab"]·KO["같은-그-일이", "대로-것", "말씀-같이", "말처럼-", "이-일대로", "일같이"]·PT["como-a-coisa", "como-a-palavra", "conforme-a-coisa"]·RU["как-дело", "как-слово"]·ES["como-la-cosa", "conforme-al-asunto", "según-la-cosa"]·SW["kama-jambo", "kama-neno"]·TR["gibi-sey", "gibi-şey", "göre-şeye", "iş-gibi", "şey-gibi"]·urd["بات-کے-مطابق", "بات-کے-موافق", "جیسے-بات", "مانند-بات", "کی-طرح-کام"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
דָּבָר1439 n.m. speech, word—Gn 18:14 + 446 times; cstr. דְּבַר Gn 12:17 + 361 times; sf. דְּבָרִי Nu 11:23 + (sfs. 66 times); sg. in all 875 times; pl. דְּבָרִים Ex 4:10 + 182 times; cstr. דִּבְרֵי Gn 24:30 + 253 times; sf. דְּבָרָיו Gn 37:8 (sfs. 127 times); pl. in all 564 times;— I. sg. speech, discourse, saying, word, as the sum of that which is spoken: 1. of men, a. נְבוֹן דָּבָר discreet in