Search / H1606
H1606 H1606
Prep-b | N-fsc  |  15× in 1 sense
Rebuke, reproof, threatening censure — especially the awe-inspiring rebuke of God
Denotes a forceful verbal censure that ranges from a wise man's corrective reproof to the terrifying blast of divine wrath. In the wisdom literature, one rebuke to a discerning person outweighs a hundred blows to a fool (Prov 17:10), and the rebuke of the wise is better than the song of fools (Eccl 7:5). Far more dramatic is God's rebuke: the sea flees at it (Ps 104:7), the foundations of the world are laid bare (Ps 18:15), and warriors fall stunned before it (Ps 76:6). Isaiah envisions a day when a thousand flee at the rebuke of one (Isa 30:17).

Senses
1. rebuke, reproof, threat A stern verbal censure or threatening reproof — whether human or divine. When spoken by people, it carries the corrective force of wisdom (Prov 13:1, 8; 17:10; Eccl 7:5). When issued by God, it becomes a cosmic weapon: Yahweh's rebuke dries up seas (Isa 50:2; Ps 104:7), exposes the earth's foundations (2 Sam 22:16; Ps 18:15), and strikes warriors lifeless (Ps 76:6). Multilingual glosses uniformly reflect this dual register: eng 'rebuke/threat', spa 'reprensión/amenaza', fra 'reproche/réprimande'. 15×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-انْتِهَارِ", "بِـ-انْتِهَارِي", "تَوْبيخًا", "تَوْبيخٌ", "تَوْبِيخِ", "زَجرتِكَ", "زَجْرَةَ", "زَجْرَةِ", "مِن-زَجرَتِهِ", "مِنْ-انْتِهَارِ", "مِنْ-انْتِهَارِكَ", "وَزَجْرَهُ"]·ben["-আমার-তিরস্কারে", "-এবং-তাঁর-তিরস্কার", "আপনার-তিরস্কারে", "তাঁর-ধমক-থেকে", "তিরস্কার", "তিরস্কারে", "তোমার-ধমক", "তোমার-ধমক-থেকে", "ধমক-এর", "ধমক-থেকে", "ধমকে"]·DE["[בגערתי]", "[גערה]", "[גערת]", "[וגערתו]", "[מגערתו]", "bei-dein-schelten", "bei-der-schelten-von", "bei-rebuke-von", "dein-schelten"]·EN["Your-rebuke", "and-his-rebuke", "at-His-rebuke", "at-Your-rebuke", "at-rebuke-of", "at-the-rebuke-of", "at-your-rebuke", "by-My-rebuke", "rebuke", "rebuke-of", "the-threat", "threat"]·FR["de-reproche", "de-son-מגערתו-lui", "et-réprimande", "reproche", "réprimande", "à-rebuke-de", "גערה", "גערת"]·heb["ב-גערת", "ב-גערתי", "גערה", "גערת", "גערתך", "ו-גערתו", "מ-גערת", "מ-גערתו", "מ-גערתך"]·HI["अपनी-डांट-से", "उसकी-डाँट-से", "और-डाँट-अपनी", "घुड़की-से", "डाँट", "डाँट-को", "डाँट-से", "डांट-की", "डांट-से", "तेरी-डांट", "मि-गअरातेखा", "से-डाँट-तेरी"]·ID["Dari-hardikan-Mu", "ancaman", "dan-hardikan-Nya", "dari-hardikan", "dari-hardikan-Mu", "dari-hardikan-Nya", "dengan-hardikan-Ku", "hardikan", "hardikan-Mu", "oleh-hardikan", "teguran"]·IT["a-rimprovera-di", "barba", "da-a-His-rebuke-suo", "e-ruggito", "rebuke", "rebuke-of", "ruggito", "threat"]·jav["Saking-dukakan-Panjenengan", "dukaning", "dukaning-Panjenengan", "dukèn", "déning-dukaning", "kalayan-pambentaking-Ingsun", "lan-pangauman-ipun", "pambentak", "panyendhu", "saking-dukakan", "saking-pandukaning-Panjenengan", "saking-penthung-Ipun", "sentak"]·KO["그리고-그의-꾸짖음을", "그의-꾼짓음에", "꾸짖으심으로-부터", "꾸짖음", "꾸짖음-에서", "꾸짖음에", "꾸짖음을", "꾾짓음-을", "나의-꾸짖음으로-", "당신-의-꾸짖음-에", "당신-의-꾸짖음-에서", "에-꾸짖음", "책망이"]·PT["De-tua-repreensão", "Tua-repreensão", "ameaça-de", "com-minha-repreensão", "da-repreensão", "de-sua-repreensão.", "e-repreensão-sua", "pela-repreensão-de", "repreensão", "repreensão-de", "repreenção", "à-tua-repreensão"]·RU["-запрещения-Твоего", "и-укор-Свой", "от-грозного-голоса", "от-грозного-голоса-Твоего", "от-прещения-Его", "от-угрозы", "от-укоризны-Твоей", "угрозы", "укором", "укором-Моим", "упрёк", "упрёка"]·ES["Por-reprensión-de-ti", "amenaza-de", "con-mi-reprensión", "de-su-reprensión", "por-reprensión-de", "por-represión-de", "por-tu-reprensión", "reprensión", "reprensión-de", "tu-reprensión", "y-su-reprensión"]·SW["Kwa-kukemea-kwako", "karipio", "karipio-la", "karipio-la-", "kukemea-kwako", "kwa-karipio-la", "kwa-kemeo-lake", "kwa-kukemea-kwa", "kwa-kukemea-kwako", "kwa-kukemea-kwangu", "na-makaripio-yake"]·TR["azar", "azarini", "azarlaman", "azarlamandan-", "azarlamasinin", "azarlamasiyla-", "azarlamasında", "azarlamasından", "azarlamavmla-", "azarı", "azarından", "ve-azarlamasını"]·urd["اور-اُس-کی-ڈانٹ", "تیری-ڈانٹ", "تیری-ڈانٹ-سے", "دھمکی", "مِن-تیری-ڈانٹ", "مِن-ڈانٹ", "میری-ڈانٹ-سے", "ڈانٹ", "ڈانٹ-اُس-کی-سے", "ڈانٹ-سے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
גְּעָרָה n.f. rebuke—Pr 13:1 + 2 times; גַּעֲרַת Ec 7:5 + 5 times; sf. גַּעֲרָֽתְךָ ψ 18:16 + (sfs. 6 times);— 1. of man Pr 13:1, 8; 17:10 Ec 7:5 Is 30:17(×2). 2. of God Jb 26:11 ψ 18:16 (= 2 S 22:16) 76:7; 80:17; 104:7 Is 50:2; 51:20; 66:15.