H1588 H1588
Área cultivada y cercada destinada al cultivo de plantas, hortalizas, hierbas o árboles. La palabra está indisolublemente ligada al jardín del Edén (G
Área cultivada y cercada destinada al cultivo de plantas, hortalizas, hierbas o árboles. La palabra está indisolublemente ligada al jardín del Edén (Gn 2:8-16), y reaparece a lo largo de las Escrituras para jardines reales (2 R 21:18; Est 1:5), jardines de recreo (Ec 2:5) y jardines metafóricos que representan a la amada en el Cantar de los Cantares (4:12, 16; 5:1). Una ocurrencia en 2 Reyes 9:27 puede funcionar como topónimo propio ('Beth-haggán', la casa del jardín).
Sentidos
1. Jardín, huerto cultivado — Terreno cultivado y cercado, ya sea para agricultura, — Jardín, huerto cultivado — Terreno cultivado y cercado, ya sea para agricultura, recreo o propósito sagrado. Este sentido abrumadoramente dominante se traduce uniformemente como jardín/huerto en todas las lenguas. Anclado en la narrativa del Edén (Gn 2:8-16), jardines reales (2 R 21:18; Est 1:5; 7:7), la amada como 'jardín cerrado' (Cnt 4:12), e imágenes proféticas de jardines restaurados. 41×
AR["الْجَنَّةَ", "الْجَنَّةِ", "جَنَّةِ-", "حَدِيقَةِ", "فِي-جَنَّةِ", "فِي-جَنَّةِ-", "فِي-حَدِيقَةِ-", "كَ-جَنَّةٍ", "كَ-جَنَّةِ-", "كَالْجَنَّةِ", "كَجَنَّةٍ", "كَجَنَّةِ-", "كَـ-جَنَّةِ-"]·ben["ঈশ্বরের", "উদ্যানে", "উদ্যানে-", "উদ্যানের-", "বাগান", "বাগানে-", "বাগানের-মত", "বাগানের-মতো", "বাগানের-মতো-"]·DE["[בגן]", "[גן]", "[כגן]", "den-Garten", "des-Gartens", "in-garden-von-"]·EN["garden-of-", "in-garden-of-", "like-a-garden", "like-garden", "like-garden-of-", "the-garden", "the-garden-of"]·FR["comme-jardin", "dans-garden-de-", "jardin", "le-jardin"]·heb["ב-גן", "ב-גן-", "גן", "ה-גן", "כ-גַן-", "כ-גן", "כ-גן-"]·HI["उस-बाग़", "उस-बाग़-के", "जैसे-बाग", "जैसे-बाग-", "बगीचे-की-तरह", "बाग", "बागकी-तरह", "बाग़-", "बे-बाग़-", "में-बाग़"]·ID["di-taman", "di-taman-", "seperti-Taman-", "seperti-kebun", "seperti-taman", "seperti-taman-", "taman", "taman-", "taman-itu"]·IT["[בגן]", "[גן]", "[כגן]", "giardino", "il-giardino", "in-giardino-di-"]·jav["ing-patamanan", "ing-taman", "ing-taman-", "kados-kebon", "kados-patamanan", "kados-patamanan-ing", "kados-taman", "kados-taman-", "taman", "taman-", "tamanipun"]·KO["같이-동산", "그-동산", "그-동산-의", "다른처럼", "동산", "동산-처럼", "동산같이-", "동산에-", "동산에서-", "동산의", "처럼-동산의"]·PT["como-jardim", "como-jardim-de", "como-jardim-de-", "do-jardim", "em-jardim-de", "em-jardim-de-", "jardim-de", "no-jardim-de", "o-jardim", "o-jardim-de"]·RU["-сад", "-сада", "в-саду", "в-саду-", "как-сад", "как-сад-", "сада", "саду-"]·ES["como-jardín", "como-jardín-de", "como-jardín-de-", "como-un-jardín", "el-huerto", "en-el-jardín-de", "en-jardín-de", "jardín-de"]·SW["bustani", "bustani-", "bustani-ya", "kama-bustani", "kama-bustani-ya", "kama-bustani-ya-", "katika-bustani-ya", "katika-bustani-ya-"]·TR["-bahçenin", "-bahçesinde-", "-bahçeyi", "bahce-gibi-", "bahcesi-gibi-", "bahceye", "bahçe-gibi", "bahçe-gibi-", "bahçenin-", "bahçesi-gibi-", "bahçesinde", "bahçesinde-"]·urd["باغ", "باغ-", "باغ-میں", "باغ-میں-", "باغ-کو", "باغ-کی-طرح", "باغ-کی-طرح-", "باغ-کے", "باغِ-", "جیسے-باغ", "جیسے-باغ-", "میں-باغ"]
2. Jardín (topónimo) — Uso como nombre propio o topónimo, 'el Jardín' como nombre d — Jardín (topónimo) — Uso como nombre propio o topónimo, 'el Jardín' como nombre de lugar (Beth-haggán o ha-Ganná). Atestiguado en 2 Reyes 9:27, donde el contexto describe a Ocozías huyendo 'por el camino de la casa del jardín'. La distinción entre nombre común y propio sugiere que la audiencia antigua reconocía este como un lugar específico cerca de Jezreel. 1×
AR["الْجَنَّةِ"]·ben["বাগানের"]·DE["der-garden"]·EN["the-garden"]·FR["le-garden"]·heb["ה-גן"]·HI["हग्गान"]·ID["-taman"]·IT["il-giardino"]·jav["tamansari"]·KO["정원의"]·PT["o-jardim"]·RU["сада"]·ES["el-jardín"]·SW["bustani"]·TR["bahçenin-o"]·urd["باغ-کے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† גַּן n.m. Ct 4:12 & (Gn 2:15) f. enclosure, garden (NH id., גַּנָּה, Arabic جَنَّةٌ, Ethiopic ገnነት Assyrian gannu or gannatu word of unc. meaning; Aramaic גִּנָּא, גִּנְתָּא, ܓܰܢܬܳܐ; Ph. פר אגנן אם צץ[צ] CISi, 165, 11 & p. 232 f. birds of enclosure (domestic fowls) or of wing)—abs. גַּן Gn 2:8 + 3 times; cstr. id. Gn 2:15 + 19 times; c. art. הַגָּן Gn 2:9 + 9 times, but כַּגַּן La 2:6; sf.…