Buscar / H1366
גְּבוּל240 H1366
Conj-w | N-msc | 3fs  |  241× en 4 sentidos
Frontera, línea divisoria; por extensión, el territorio delimitado; raramente, el borde o reborde de un objeto.
Término geográfico fundamental del hebreo bíblico, esta palabra aparece con mayor frecuencia en las descripciones de límites tribales de Josué 15-19 y Números 34, trazando las líneas precisas donde una asignación tribal colinda con otra. Puede referirse tanto a la línea fronteriza misma ('la frontera salía hacia...') como al territorio encerrado dentro de dichos límites ('tu territorio'). El español distingue ambos matices con claridad: frontera para la línea y territorio para el área. Un sentido ético especial emerge en Proverbios y Deuteronomio, donde mover el lindero del prójimo es condenado (Dt 19:14; Pr 22:28). En la visión del templo de Ezequiel, la palabra designa el reborde o cornisa del altar.

Sentidos
1. frontera, límite geográfico Sentido primario (188x): línea divisoria geográfica que marca el borde de un territorio. Predomina en las descripciones formulares de Números 34 y Josué 13-19, con verbos característicos como יָצָא ('salió') y עָלָה ('subió'). Génesis 10:19 lo usa para la frontera cananea y Números 20:23 para el confín de Edom. 188×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الْ-حُدودُ", "الْ-حُدودِ", "الْحَدُّ", "الْحَدِّ"]·ben["সীমা", "সীমানাটি", "সীমানার", "সীমার"]·DE["der-Grenze"]·EN["the-border"]·FR["la-frontière", "le-frontière"]·heb["ה-גבול", "ה-גבל"]·HI["सीमा", "सीमा-की", "सीमा-के"]·ID["perbatasan", "wilayah"]·IT["il-confine"]·jav["tapel-wates"]·KO["그-경계", "그-경계가", "그-경계의"]·PT["a-fronteira"]·RU["граница", "границы"]·ES["el-límite", "la-frontera"]·SW["mpaka", "mpaka-huo"]·TR["-sınır", "-sınırın", "sınır", "sınırın"]·urd["حد", "حد-کا", "سرحد", "سرحد-کے"]
2. territorio, región Territorio o región delimitada por fronteras (45x), con énfasis en el área interior más que en la línea. Construcciones posesivas como 'tu territorio' (Éx 10:4, 14) y 'territorio de Israel' desplazan el enfoque del borde al interior. Cuando las langostas entran en 'tu territorio' (Éx 10:4), se subraya la extensión del espacio afectado. 45×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تُخومَكَ", "تُخومَهُمْ", "تُخومُهُمْ", "تُخومِ", "تُخومِهِمْ", "تُخُومَ", "تُخُومِ", "تُخُومِكَ", "حُدودِ", "حُدُودِ"]·ben["তাদের-সীমা", "তাদের-সীমানা", "তাদের-সীমানার", "তোমার-সীমানা", "তোমার-সীমানায়", "তোমার-সীমানায়।", "সমস্ত", "সীমা", "সীমানা", "সীমানায়"]·DE["Gebiet-von", "Grenze", "dein-Gebiet", "territory-von"]·EN["territory-of", "their-border", "their-territory", "your-territory"]·FR["[גבול]", "frontière", "territoire-de", "territory-de", "ton-territoire"]·heb["גְּבוּל", "גבוּלם", "גבול", "גבולך"]·HI["गवूल", "तेरी-सीमा", "सीमा", "सीमा-अपनी-से।", "सीमा-अपनी।", "सीमा-उनकी", "सीमा-तेरी", "सीमा-तेरी-में", "सीमाओं-तेरी", "सेएम-मेइन"]·ID["-wilayah", "batas", "daerah", "daerahmu", "perbatasan", "perbatasan-mereka.", "wilayah", "wilayah-mereka", "wilayahmu"]·IT["[גבול]", "confine", "territorio-di", "territory-di", "tuo-territorio", "tuo-territory"]·jav["piyambakipun", "tapel-wates", "tapel-watesipun", "tapel-watesipun-panjenengan;", "tapèl-wates", "tèpi-ipun", "wates", "wates-panjenengan", "watesipun", "watespanjenengan", "wewengkon", "wewengkon-panjenengan"]·KO["경계-", "경계를", "경계에", "그들의-경계를", "그들의-땅-을", "그들의-영토가", "너의-경계를", "네-경계", "네-경계를", "네-영토", "네-영토-에서", "네-영토를", "영역", "영토", "지경", "지역에"]·PT["fronteira-de", "fronteira-sua", "fronteira-tua", "sua-fronteira", "território-de", "território-teu", "teu-território", "teu-território."]·RU["граница-их", "границе", "границу-твою", "границы-их", "области", "предел", "предел-твой", "пределе", "пределе-твоём", "пределу", "пределы", "пределы-твои", "территории"]·ES["el-territorio-de", "su-territorio", "territorio-de", "territorio-de-ellos", "tu-territorio"]·SW["mipaka", "mipaka-ya", "mipaka-yako", "mpaka", "mpaka-wa", "mpaka-wako", "mpaka-wao", "wa-mpaka-wako", "wewe", "yako-yote", "yote-ya"]·TR["-sınırını", "sınırları", "sınırlarında", "sınırlarından", "sınırlarını", "sınırı", "sınırına", "sınırında", "sınırını", "sınırının"]·urd["اُن-کی-سرحد", "اپنی-سرحدیں", "تیری-حد", "تیری-حد-میں", "تیری-سرحد", "حد", "حد-تیری", "حدود", "حدوں-میں-تیری", "سرحد", "سرحد-تیری", "سرحد-میں", "سرحدوں-میں"]
3. lindero, mojón Hito o mojón con significado jurídico-ético (5x), centrado en Deuteronomio 19:14, 27:17 y Proverbios 15:25, 22:28, 23:10. Aquí el foco recae sobre la piedra que materializa el límite; moverla constituye robo e injusticia. Se diferencia del sentido 1 por su carga legal y su referencia al marcador físico más que a la línea abstracta.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تَخْمَ", "تُخْمَ", "حَدَّ"]·ben["সীমা", "সীমানা"]·DE["Grenze", "Grenze-von"]·EN["a-boundary", "boundary-of", "the-boundary-of"]·FR["frontière-de", "גבול"]·heb["גבול"]·HI["सीमा"]·ID["batas"]·IT["confine-di", "il-boundary-di", "un-boundary"]·jav["wates", "wates-saking"]·KO["(접)-경계를", "경계를"]·PT["limite", "limite-de", "marco-de"]·RU["границу", "межу"]·ES["el-límite-de", "límite", "límite-de"]·SW["mpaka", "mpaka-wa"]·TR["sınırı", "sınırını"]·urd["حد", "سرحد"]
4. borde, reborde de objeto Borde, reborde o cornisa de un objeto construido (3x), circunscrito al altar del templo de Ezequiel (Ez 43:13, 17, 20). El español borde se aparta claramente del geográfico frontera, confirmando un sentido concreto-arquitectónico distinto. El reborde del altar cumple la función de contener la sangre sacrificial.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الْ-حَدِّ", "وَ-الْ-حَدُّ", "وَ-حَدُّهَا"]·ben["-সীমানায়", "এবং-তার-সীমানা", "এবং-সীমানা"]·DE["[וגבולה]", "die-Grenze", "und-die-Grenze"]·EN["and-its-border", "and-the-border", "the-border"]·FR["et-frontière", "frontière"]·heb["ה-גבול", "ו-גבולה", "ו-ה-גבול"]·HI["और-उसकी-किनारी", "और-किनारी", "किनारी"]·ID["batas", "dan-batas", "dan-batasnya"]·IT["e-confine", "e-il-confine", "il-confine"]·jav["lan-pinggir", "lan-pinggiré", "pinggir"]·KO["그-경계", "그리고-그-경계", "그리고-그것의-경계"]·PT["a-borda", "e-a-borda", "e-sua-borda"]·RU["и-край", "и-край-её", "край"]·ES["el-borde", "y-el-borde", "y-su-borde"]·SW["na-ukingo", "na-ukingo-wake", "ukingo"]·TR["kenarının", "ve-kenarı"]·urd["اور-اُس-کا-کنارہ", "اور-کنارہ", "کنارے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
גְּבוּל240 n.m. Nu 34, 3 border, boundary, territory (NH id., Punic gubulim (pl., PlautPoen. i. 9)—גְּבוּל Gn 10:19 + 168 times + Jos 15:47 Kt (but read Qr גָּדוֹל); גְּבֻל Nu 21:13 + 9 times; (both, in abs. & cstr., e.g. abs. Nu 22:36; 34:8, cstr. Gn 10:19 2 S 21:5); sf. גְּבוּלִי 1 Ch 4:10, גְּבוּלְךָ Ex 7:27, גְבֻלְךָ Ex 23:31 + 3 times, etc.; pl. (8 times) only sf. גְּבוּלֶיךָ Je 15:13; 17:3,