Buscar / H1289
H1289 H1289
V-Piel-Perf-1cs  |  5× en 1 sentido
Arrodillarse, bendecir o alabar; verbo arameo usado en Daniel para arrodillarse en oración y bendecir el nombre de Dios.
Cognado arameo del ubicuo hebreo בָּרַךְ, este verbo abarca la misma doble gama de arrodillamiento físico y bendición verbal. Daniel se arrodilla sobre sus rodillas en oración (Dn 6:10), mientras que en otros pasajes la palabra expresa alabanza y bendición dirigidas a Dios (Dn 2:19-20; 4:34). Las glosas en español revelan esta dualidad con claridad: 'arrodillado' junto a 'bendije/bendijo'. Que una sola raíz abarque desde la postura postrada de oración hasta la doxología exaltada captura algo profundo sobre la adoración bíblica: bendecir a Dios comienza con doblar la rodilla.

Sentidos
1. Arrodillarse y bendecir Arrodillarse en oración o bendecir y alabar a Dios, abarcando tanto la postura física de adoración como el acto verbal de doxología. Dn 6:10 emplea el participio Peal para arrodillarse, mientras Dn 2:19 y 4:34 usan el Pael para bendecir a Dios tras recibir revelación. El participio pasivo en Dn 3:28 ('bendito sea el Dios de Sadrac...') muestra un uso doxológico litúrgico.
COMMUNICATION Communication Blessing and Praise
AR["بَارَكَ", "بَارَكْتُ", "تَبَارَكَ", "جَاثِيًا", "مُبَارَكًا"]·ben["ধন্য", "ধন্য-করলেন", "প্রশংসা-করলাম", "হাঁটু-গেড়ে"]·DE["[בריך]", "[ברך]", "[ברכת]", "[מברך]"]·EN["I-blessed", "blessed", "kneeling"]·FR["bénir"]·heb["ברוך", "ברך", "ברכתי", "כורע", "מבורך"]·HI["घुटने-टेकता-था", "धन्य", "धन्य-कहा", "धन्य-हो", "मैंने-धन्य-कहा"]·ID["aku-puji", "berlutut", "memuji", "terpuji", "terpujilah"]·IT["[בריך]", "[ברך]", "[ברכת]", "[מברך]"]·jav["jengkèng", "kula-mberkahi", "mberkahi", "pinuji", "pinujia"]·KO["꿇었으니", "찬송하며", "찬양받는", "찬양받으신다", "찬양하였다"]·PT["bendisse", "bendito", "se-ajoelhava"]·RU["благословен", "благословенно", "благословил", "благословил-я", "преклонялся"]·ES["arrodillado", "bendije", "bendijo", "bendito"]·SW["akambariki", "akipiga-magoti", "amebarikiwa", "limebarikiwa", "nilimbariki"]·TR["diz-çöktü", "mübarek", "övdü", "övdüm"]·urd["برکت-دی", "جھکتا-تھا", "مبارک", "میں-نے-حمد-کی"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
† [בִּרַךְ] vb. kneel, bless (so BH);— Pe. Pt. 1. act. בָּרֵךְ עַל־בִּרְכוֹ֫הי Dn 6:11 kneeling on his knees (in prayer). 2. pass. בְּרִיךְ Dn 3:28 blessed (be) the God, etc. Pa. bless, praise: Pf. 3 ms. בָּרִךְ 2:19, 1 s. בָּֽרְכֵת (K § 39. 3) 4:31, both c. ל of God; Pt. pass. מְבָרַךְ 2:20 the name of God (be) blessed.