H1247 H1247
Hijo (arameo) — usado en patronímicos, expresiones colectivas y la frase mesiánica 'hijo de hombre.'
Palabra aramea para 'hijo,' cognada del hebreo בֵּן, que aparece en las porciones arameas de Esdras y Daniel. Funciona en cadenas patronímicas ('hijo de X'), en expresiones colectivas como 'hijos de Israel' (Esd 6:16) e 'hijos del cautiverio' (Dn 2:25; 5:13; 6:14), y de manera memorable en la expresión visionaria בַּר אֱנָשׁ, 'hijo de hombre' (Dn 7:13). Esta última frase adquirió enorme relevancia teológica en la tradición posterior. El término es el equivalente arameo del hebreo בֵּן, con la terminación en nun típica de las lenguas arameas.
Sentidos
1. Hijo (arameo) — Sustantivo masculino arameo que significa 'hijo,' usado en cadenas constructas para patronímicos (Esd 5:1-2; 6:14), designaciones colectivas como 'hijos del cautiverio' (Dn 5:13; 6:14) y la frase teológicamente significativa בַּר אֱנָשׁ ('como hijo de hombre,' Dn 7:13). Es el equivalente arameo del hebreo בֵּן, con la terminación en nun característica del arameo. 8×
AR["ابْنُهُ", "اِبْن-", "بِابْنِ-", "كَـ-ابْنِ", "وَ-هُوَ-ابْنُ"]·ben["-পুত্রের-", "-মতো-", "তাঁর-সন্তান", "পুত্র-", "বয়সের-"]·DE["Kebar", "Sohn", "[ברה]", "[לבר]"]·EN["being-about", "his-son", "like-Son-of", "son-of", "son-of-"]·FR["[ברה]", "[כבר]", "[לבר]", "fils"]·heb["בנו", "בר", "כ-בן", "ל-בן"]·HI["उसका-बेटा", "की-उम्र", "जैसे-पुत्र", "पुत्र", "बेटे"]·ID["anak", "ketika-berusia", "putranya", "seperti"]·IT["Chebar", "[ברה]", "[לבר]", "figlio"]·jav["Ido", "dhateng-putra-", "kados", "kira-kira", "putra", "putra-", "putranipun"]·KO["그-의-아들", "대략-", "아들-", "아들에-그-", "에같이-아들"]·PT["a-filho-de", "como-filho-de", "como-um-filho-de", "filho-de-", "seu-filho"]·RU["будучи-сыном", "как", "сын-", "сын-его", "сына-", "сыну-"]·ES["a-un-hijo-de", "como-hijo-de", "hijo-de", "hijo-de-", "siendo-de", "su-hijo"]·SW["akiwa-na", "kama", "mwana-wa", "mwana-wake", "na-mwana-wa-"]·TR["gibi-", "oglu-", "oğlu", "oğluna-", "yaklaşık"]·urd["ابن-", "اُس-کے-بیٹے", "بیٹے", "تقریباً-عمر", "مانند"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [בַּר] n.m. son (𝔗 id.; Syriac ܒܰܪ, Mand. ברא Nö M § 148, Old Aramaic Nab. Palm. בר (and בן) Lzb 242 f.; Sab. בר according to Mordtm VOJ x. 154 f.; = בֵּן, ן becoming ר, Philippi ZMG xxxii (1878), 36 ff. Brock Syriac Gr. § 76 al.; √ diff. from בן according to JHMich Thes K§ 63 al.; BH בַּר Aramaism for בֵּן);—cstr. ב׳ Dn 3:25 +; sf. בְּרֵהּ 5:22; pl. cstr. בְּנֵי Ezr 6:9 +; sf. בְּנ֫וֹהִי…