Buscar / H1058
H1058 H1058
V-Piel-Prtcpl-fp  |  116× en 3 sentidos
Llorar, lamentarse en voz alta; en Piel, plañir o hacer duelo por alguien con lamento intensificado
בָּכָה es el verbo hebreo primario para el llanto, y aparece más de cien veces en todos los registros emocionales: el dolor por la pérdida (Gn 37:35), la alegría del reencuentro (Gn 33:4), la intercesión ante Dios (2 R 20:3) y el duelo comunitario (Jue 20:23). Corresponde al árabe بَكَى y al arameo בְּכָא, reflejando una raíz pansemítica. La intensificación Piel concentra el enfoque en la lamentación dirigida a otro o en nombre de otro, como cuando Raquel «llora por sus hijos» (Jer 31:15), pasaje retomado después en el relato de la infancia de Mateo.
1. llorar, derramar lágrimas (Qal) Forma Qal que cubre el llanto intransitivo en todos sus registros: dolor (Gn 37:35, Abraham llora por Sara), alegría (Gn 33:4, reencuentro de Jacob y Esaú), súplica (Jue 20:23, Israel llora ante el Señor) y angustia ante la pérdida inminente (Gn 21:16, Agar llora en el desierto). Es con diferencia el sentido dominante, con 112 ocurrencias. 112×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Weep Cry Wail
AR["فَبَكى", "فَبَكَى", "وَ-بَكى", "وَ-بَكَت", "وَ-بَكَتْ", "وَ-بَكَى", "وَبَكى", "وَبَكَى"]·ben["আর-কাঁদল", "আর-কাঁদলেন", "আর-সে-কাঁদল", "এবং-কাঁদল", "এবং-কাঁদলেন", "ও-কাঁদলেন"]·DE["und-er-weinte", "und-es-weinte", "und-weinte"]·EN["and-he-wept", "and-wept", "and-wept-for"]·FR["et-il-pleura", "et-pleura", "et-pleura-pour"]·heb["ו-בכה", "ו-בכתה", "ו-יבך"]·HI["और-रोई", "और-रोया", "वय्येव्क"]·ID["Dan-menangis", "dan-dia-menangis", "dan-ia-menangis", "dan-menangis", "dan-menangislah", "dan-menangislah-ia"]·IT["e-egli-pianse", "e-pianse", "e-pianse-per"]·jav["Lajeng-nangis", "Lan-nangis", "lan-nangis", "lan-piyambakipun-nangis", "lan-ramanipun-nangisi", "sarta-nangis"]·KO["그리고-그가-울었다", "그리고-울었다"]·PT["E-chorou", "e-chorou"]·RU["И-плакал", "И-плакала", "и-заплакал", "и-оплакивал", "и-оплакивала", "и-плакал", "и-плакала"]·ES["Y-lloró", "y-lloró"]·SW["akalia", "kwao", "na-akalia", "na-akamlilia"]·TR["Ve-ağladı", "ve-ağladı"]·urd["اور-روئی", "اور-رویا", "اور-رویا۔"]
▼ 2 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. llanto intensificado (nominal) Par de ocurrencias (2 R 20:3; Is 38:3) donde el llanto aparece en forma participial o nominal como parte de la súplica de Ezequías ante Dios: «lloré con gran llanto». Las glosas multilingües muestran formas nominales (español «llanto»), lo que sugiere una construcción de acusativo cognado intensificador más que un sentido semántico distinto.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Weeping Noun
AR["بُكَاءً"]·ben["কান্নায়"]·DE["in-denn", "weinend"]·EN["great", "weeping"]·FR["pleur", "pleurant"]·heb["בכי"]·HI["बे-रोना", "रोना"]·ID["tangisan"]·IT["in-poiche", "piangendo"]·jav["tangisan"]·KO["울음으로"]·PT["choro"]·RU["плачем"]·ES["con-llanto", "llanto"]·SW["kilio", "kwa-kilio"]·TR["-ağlama", "aglamayla-"]·urd["رونا", "رونے-سے"]
3. plañir, lamentar por (Piel) Forma Piel intensiva-transitiva: plañir, lamentar o hacer duelo por alguien específicamente. Jeremías 31:15 describe a Raquel llorando «por sus hijos», y Ezequiel 8:14 retrata a mujeres llorando «por Tamuz». El Piel dirige el duelo hacia un objeto particular de dolor, a diferencia del Qal intransitivo.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Weep Cry Wail
AR["تَبْكِي", "يَبْكينَ"]·ben["কাঁদছিল", "কাঁদছে"]·DE["von-weinte", "weinen"]·EN["weeping", "weeping-for"]·FR["pleurer"]·heb["מבכה", "מבכות"]·HI["रो-रही", "रो-रही-है"]·ID["menangisi"]·IT["piangere"]·jav["nangis", "nangisi"]·KO["울고-있다", "울고-있었다"]·PT["chorando"]·RU["оплакивающие", "плачет"]·ES["llorando"]·SW["anawalia", "wakimlia"]·TR["ağlayanlar", "ağlıyor"]·urd["رو-رہی-تھیں", "روتی-ہے"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)H2654a 1. take pleasure in, delight in (48×)

Referencia BDB / Léxico
בָּכָה114 vb. weep, bewail (Arabic بَكَى, Aramaic בְּכָא, ܒܟܳܐ, Assyrian bakû ZimBP 23, 56, Ethiopic በከየ )— Qal Pf. בּ׳ Gn 43:14; Ho 12:5; וּבָֽכְתָה consec. Dt 21:13; בָּכִ֫יתִי Jb 30:25, etc.; Impf. וַיֵּבְךְ Gn 37:35 + 16 times (וַיֵּבְךְּ Gn 27:38 etc.); 3 fs. תִּבְכֶּה 1 S 1:10 + 2 times; וַתִּבְכֶּה 1 S 1:7, וַתֵּבְךְּ Gn 21:16 (where 𝔊 masc. cf. Di) + 4 times; 2 ms. תִּבְכֶּה Is 30:19;