Search / H0947
H0947 H0947
V-Hitpael-Prtcpl-fs  |  12× in 4 senses
To trample, tread down, wallow; of warriors trampling enemies, of intensive destruction, of wallowing in blood, or of being trampled upon.
A verb of forceful physical action whose core image is the foot treading upon a defeated foe. In the Qal stem, it describes warriors trampling enemies underfoot — the LORD himself treads down Assyria (Isa 14:25) and treads the peoples in his anger (Isa 63:6), while the psalmist declares 'through you we push down our foes' (Ps 44:5). The Poel intensifies this to thorough devastation: enemies have 'trampled down' the LORD's sanctuary (Isa 63:18) and his pleasant vineyard (Jer 12:10). A strikingly different Hitpael reflexive appears in Ezekiel 16:6 and 22, where infant Jerusalem is found 'wallowing' in her own blood — a vivid image of helpless, flailing movement. The rare Hofal passive in Isaiah 14:19 describes the king of Babylon as a corpse 'trampled' underfoot. Spanish captures the range well: 'pisoteé' for active trampling, 'revolcándote' for wallowing, and 'pisoteado' for the passive state.
1. trample, tread down Qal: to trample or tread down, expressing decisive military victory or domination. The LORD tramples Assyria on his mountains (Isa 14:25) and treads peoples in his fury (Isa 63:6); the psalmist trusts God to help 'trample our adversaries' (Ps 44:5; 60:12; 108:13). In Proverbs 27:7, the sated soul 'tramples' even honeycomb, extending the image to contemptuous rejection. Spanish 'pisoteé' and 'pisotea' preserve the visceral foot-on-enemy imagery.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Trampling and Treading
AR["أَدُوسُهُ","تَدُوسُ","دَائِسِينَ","نَدوسُ","وَ-أَدُوسُ","يَدوس","يَدوسُ"]·ben["-এবং-আমি-পদদলিত-করলাম","আমি-তাকে-মাড়াব","পদদলিত-করছে","পদদলিত-করবেন","পদদলিত-করি","পদদলিত-করে","মাড়িয়ে-দেবেন"]·DE["[אבוסנו]","[בוסים]","[ואבוס]","[תבוס]","wir-trample","wird-trample","wird-tread-hinab"]·EN["And-I-trod-down","I-will-trample-him","tramples","treading","we-trample","will-trample","will-tread-down"]·FR["[אבוסנו]","[בוסים]","[ואבוס]","piétiner","תבוס"]·heb["אבוסנו","בוסים","ו-אבוס","יבוס","נבוס","תבוס"]·HI["और-कुचला-मैंने","कुचलेंगे-हम","कुचलेगा","मैं-रौंदूंगा-उसे","रौंदता","रौंदते-हुए","रौंदेगा"]·ID["Aku-menginjak-injaknya","Dan-Aku-menginjak-injak","menginjak-injak"]·IT["[בוסים]","calpestare","calpesto'","e-mangiatoia","tramples"]·jav["Lan-Kawula-ngidak","badé-ngidak-idak","ingkang-sampun-nampik","kawula-badhé-ngiles","kita-badhe-ngidak","ngidak"]·KO["그리고-내가-밟았다","내가-밟으리라","밟는-자들","밟다","밟으리이다","밟으시리라"]·PT["E-pisoteei","calcará","pisando","pisarei-o","pisará","pisoteamos"]·RU["и-растоптал-Я","поперёт","попираем","попирающие","поразит","растопчу-его","топчет"]·ES["Y-pisoteé","lo-pisotearé","pisotea","pisoteando","pisotearemos","pisoteará"]·SW["atawakanyaga","hukanyaga","na-niliwakanyaga","nitamkanyaga","tutawakanyaga","wakanyaga"]·TR["Ve-cigndedim","cignemek-onu","ezecek","çiğner","çiğneriz","çiğneyecek","çiğneyenler"]·urd["اور-میں-نے-روندا","روندتی-ہے","روندتے-ہوئے","روندوں-گا-اُسے","روندے-گا","رَوندے","ہم-روندتے-ہیں"]
▼ 3 more senses below

Senses
2. wallow Hitpael reflexive: to wallow, to roll oneself about, specifically in blood. Found in Ezekiel 16:6 and 16:22, where God addresses infant Jerusalem as a foundling 'wallowing in your blood' — an image of helpless, convulsive movement. This sense departs entirely from the hostile trampling meaning, focusing instead on the reflexive flailing of a newborn. Spanish 'revolcándote' captures the writhing, self-directed quality of the action.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Trampling and Treading
AR["مُتَمَرِّغَةً"]·ben["গড়াগড়ি-খাচ্ছ","গড়াগড়ি-খাচ্ছিলে"]·DE["[מתבוססת]"]·EN["wallowing"]·FR["[מתבוססת]"]·heb["מתבוססת"]·HI["लोटती-हुई"]·ID["berguling-guling"]·IT["[מתבוססת]"]·jav["gulètang"]·KO["버둥거리는"]·PT["contorcendo-te"]·RU["барахтающейся","барахтающуюся"]·ES["revolcándote"]·SW["ukigaagaa"]·TR["kanlarında","seni"]·urd["لوٹتی-ہوئی"]
3. trample down (intensive) Poel intensive: to trample down thoroughly, emphasizing the completeness and severity of devastation. In Jeremiah 12:10, many shepherds have 'trampled down' God's vineyard; in Isaiah 63:18, adversaries have 'trodden down' the sanctuary. The intensive stem signals that this is not a single act but sustained, ruinous destruction. Spanish 'han pisoteado' and 'pisotearon' both convey the thoroughness of the desecration.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Trampling and Treading
AR["دَاسُوا"]·ben["পদদলিত-করেছে","মাড়িয়েছে-তারা"]·DE["[בוססו]","[בססו]"]·EN["have-trampled-down","they-have-trampled-down"]·FR["[בוססו]","[בססו]"]·heb["בוססו"]·HI["रौंदा","रौंदा-है"]·ID["menginjak-injak"]·IT["calpestare"]·jav["ngidak-idak","sampun-ngidak"]·KO["밟았다","짓밟았다"]·PT["pisaram","pisotearam"]·RU["попирали","попрали"]·ES["han-pisoteado","pisotearon"]·SW["wameikanyaga","wamelikanyaga"]·TR["cigndediler","çiğnediler"]·urd["روندا"]
4. be trampled Hofal passive: to be trampled upon, the passive counterpart of the active treading. Attested once in Isaiah 14:19, where the fallen king of Babylon is likened to a corpse 'trampled' underfoot — cast from his grave like a loathsome branch, trodden by the slain. Spanish 'pisoteado' directly renders this passive state of utter degradation.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Trampling and Treading
AR["مَدْرُوسَةٍ"]·ben["মাড়ানো"]·DE["[מובס]"]·EN["trampled"]·FR["[מובס]"]·heb["מובס"]·HI["रौंदी-गई"]·ID["yang-terinjak"]·IT["calpestare"]·jav["ingkang-kailes"]·KO["밟힌"]·PT["pisado"]·RU["затоптанный"]·ES["pisoteado"]·SW["iliyokanyagwa"]·TR["ciginemis"]·urd["روندی-ہوئی"]

BDB / Lexicon Reference
† [בּוּס] vb. tread down, trample— Qal Impf. יָבוּס ψ 60:14 = 108:14; 3 fs. תָּבוּס Pr 27:7, אָבוּס Is 63:6; sf. 3 s. אֲבוּסֶנּוּ Is 14:25; 1 pl. נָבוּס ψ 44:6;—tread down, trample (of warriors), no obj. expr. Zc 10:5; id., fig. c. acc. (subj. י׳, as warrior) Is 14:25 cf. ψ 60:14 = 108:14 Is 63:6; (subj. men, with God’s help) ψ 44:6; fig. = reject, loathe Pr 27:7. Poʿl. Pf. בּוֹסְסוּ Is 63:18;