H0732 H0732
Vagar o viajar; como participio, un viajero o caminante de paso sin lazos permanentes.
Verbo que significa viajar, caminar o recorrer un sendero, cuya forma participial funciona como sustantivo para designar a un viajero o caminante. En Jueces 19:17 el participio describe a un hombre que transita por Guibea, mientras que en 2 Samuel 12:4 la parabola de Natan contrasta al viajero (אֹרֵחַ) con el anfitirion establecido, distincion que el espanol preserva con 'el viajero'. Jeremias 14:8 pregunta conmovedoramente por que Dios habria de ser como un caminante que solo se detiene a pernoctar, y Job 34:8 emplea el verbo figuradamente para indicar que alguien anda en compania de malhechores.
Sentidos
1. Viajar o transitar — Caminar o ir por un sendero, usado tanto literalmente para el desplazamiento fisico como figuradamente para la asociacion o compania. En Job 34:8 אָרַח describe la acusacion de Elihu de que Job 'anda en compania' de obradores de iniquidad. La forma participial sirve como sustantivo con el sentido de 'viajero' o 'caminante', alguien que pasa por un lugar sin residencia permanente. En 2 Samuel 12:4 el viajero (אֹרֵחַ) contrasta con el anfitirion asentado. 5×
AR["الْ-مُسَافِرَ", "لِلمُسافِرِ", "مُسَافِرِينَ", "وَ-كَ-مُسَافِرٍ", "وَ-يَسيرُ"]·ben["আর-পথে", "ও-পথিকের-মতো", "পথিক", "পথিকদের", "পথিকের-জন্য"]·DE["[ארחים]", "[וארח]", "[וכארח]", "der-traveler", "fuer-der-traveler"]·EN["and-he-goes", "and-like-traveler", "for-the-traveler", "the-traveler", "travelers"]·FR["[ארחים]", "[וכארח]", "et-וארח", "le-traveler", "pour-le-traveler"]·heb["אורחים", "ה-אורח", "ו-אורח", "ו-כ-אורח", "ל-אורח"]·HI["और-चलता-है", "और-यात्री-की-तरह", "महेमान-के-लिए", "यात्रियों-का", "यात्री"]·ID["Dan-berjalan", "bagi-musafir", "dan-seperti-musafir", "musafir", "pengembara"]·IT["[ארחים]", "[וכארח]", "e-e-egli-goes", "il-traveler", "per-il-traveler"]·jav["Lan-mlampah", "kanggé-sang-tamu", "lan-kados-tiyang-ing-lampah", "mlampah", "para-lélados"]·KO["그리고-걸어간다", "그리고-여행자-처럼", "나그네인", "에게-그-나그네", "여행자들의"]·PT["E-caminha", "e-como-viajante", "o-viajante", "para-o-viajante", "viajantes"]·RU["для-путника", "и-идёт", "и-как-путник", "путешественников", "путника"]·ES["Y-anda", "el-viajero", "para-el-viajero", "viajeros", "y-como-viajero"]·SW["kwa-msafiri", "msafiri", "na-anasafiri", "na-kama-msafiri", "wasafiri"]·TR["Ve-yola-çıkar", "ve-yolcu-gibi", "yolcuların", "yolcuya", "yolcuyu"]·urd["اور-مسافر-کی-طرح", "اور-چلتا ہے", "مسافر", "مسافر-کے-لیے", "مسافروں-کا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† אָרַח vb. wander, journey, go (Ph. ארח in מארח, prob. = מְאָרֵחַ cf. Ethiopic መርሐ lead, conduct, v. NöZMG 1888, 472; epithet of god Eshmun, Sab. ארחֿ DHMEpigr. Denkm. p. 70, Aramaic אוֹרֵחַ, ܐܳܪܚܳܐ traveller)— Qal Pf. וְאָרַח consec. Jb 34:8; Pt. אֹרֵחַ Ju 19:17 +; pl. אֹרְחִים Je 9:1;— 1. journey, go, c. עִם fig. of association, companionship Jb 34:8 וְא׳ לְחֶבְרָה עִם־פֹּעֲלֵי אָ֑וֶן…