Buscar / H0656
H0656 H0656
V-Qal-Perf-3ms  |  5× en 1 sentido
Cesar, acabarse o agotarse: se dice de recursos que se agotan, opresores que perecen y la misericordia divina que parece detenerse.
Verbo que aparece exclusivamente en Qal perfecto tercera persona masculino singular, y transmite la idea de que algo llega a su fin o queda completamente agotado. En Gn 47:15-16 describe cómo el dinero se acabó durante la hambruna en Egipto, mientras que en Is 16:4 y 29:20 anuncia el fin de opresores y tiranos, emparejado con sinónimos de destrucción (כָּלָה, תָּמַם). En el Sal 77:8 el salmista pregunta con angustia si la misericordia de Dios ha cesado para siempre, usando la fuerza interrogativa que el español capta bien con «¿Acaso cesó?».

Sentidos
1. Cesar o agotarse Llegar a su fin, cesar o quedar exhausto. El verbo describe el agotamiento total o la terminación de algo: dinero que se acaba (Gn 47:15-16), un opresor que perece (Is 16:4; 29:20, en paralelo con כָּלָה 'consumirse' y תָּמַם 'completarse'), o la lealtad pactual de Dios que aparentemente falla (Sal 77:8, emparejado con גָּמַר 'terminar'). La forma hebrea se restringe al Qal perfecto.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["انْتَهَى", "فَنِيَ", "نَفِدَتِ", "هَلْ-انْقَضَى"]·ben["শেষ-হয়েছে", "শেষ-হয়েছে-কি"]·DE["Ende", "hat-kommen-zu-ein-enden", "zu-Ende-ist"]·EN["comes-to-an-end", "gone", "has-come-to-an-end", "is-at-an-end"]·FR["allé", "extrémité", "le-manquer"]·heb["אפס", "ה-אפס"]·HI["समाप्त-हो-गई", "समाप्त-हो-गया", "समाप्त-होगा", "हे-आफेस"]·ID["Apakah-berhenti", "berakhir", "habis", "lenyap"]·IT["[האפס]", "andato", "fine"]·jav["Punapa-sampun-éntek", "sampun-sirna", "sampun-telas", "sirna"]·KO["끝나리니", "끝났나이까", "끝났다", "다했다", "다했다면"]·PT["Cessou", "acabou"]·RU["иссякнет", "исчезнет", "кончилось", "неужели-закончилась"]·ES["habrá-dejado-de-existir", "se-acabó", "¿Acaso-cesó"]·SW["Je-imekwisha", "ameisha", "amekwisha", "kama-kuishia", "kuishia"]·TR["bitti", "bittiyse", "son-buldu", "sona-mı-erdi"]·urd["ختم-ہوا", "ختم-ہوگا", "ہَ-کیا-ختم-ہو-گئی"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
אָפֵס (cf. II. פָּסַס) vb. cease, fail, come to an end: only Qal Pf. 3 ms.; Gn 47:15, 16 (of money, כֶּסֶף), Is 16:4 (extortioner: ‖ כָּלָה, תַּם), 29:20 (terrible one: ‖ כָּלָה, נִכְרַת), ψ 77:9 (חַסְדּוֹ: ‖ גָּמַר).