Buscar / H0565a
אִמְרָה H0565a
N-fsc | 2fs  |  36× en 3 sentidos
Dicho, palabra o declaración — especialmente la palabra o promesa de Dios en la poesía; también discurso general o humano en lenguaje poético.
Dicho, palabra o declaración — especialmente la palabra o promesa de Dios en la poesía; también discurso general o humano en lenguaje poético.

Sentidos
1. palabra o promesa divina — La palabra, dicho o promesa de Dios, dirigida directa palabra o promesa divina — La palabra, dicho o promesa de Dios, dirigida directamente en oración o alabanza como objeto de devoción y confianza. Este sentido dominante (22 ocurrencias) se concentra abrumadoramente en el Salmo 119, donde el salmista atesora 'tu palabra' en su corazón (119:11), pide a Dios que confirme su promesa (119:38) y espera en la palabra de Dios (119:41, 50, 58, 76, 82, 116, 140, 148, 158, 162, 170, 172). 22×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَقْوَالَكَ", "أَقْوَالُكَ", "أَقْوَالِكَ", "بِ-أَقْوَالِكَ", "قَوْلَكَ", "كَ-أَقْوَالِكَ", "كَلِمَتَكَ", "كَلِمَتَهُ", "لِ-أَقْوَالِكَ"]·ben["-আমাকে-তোমার-বাক্য-অনুসারে", "-তোমার-বাক্য-অনুসারে", "-তোমার-বাক্য-অনুসারে-আমাকে", "-তোমার-বাক্যে", "তাঁর-বাক্য", "তোমার-বাক্য", "বাক্যের-তোমার।"]·DE["auf-dein-Wort", "bei-dein-Wort", "dein-Wort", "gemäss-zu-dein-Wort", "ist-dein-Wort", "sein-Wort", "von-dein-Wort"]·EN["Your-word", "according-to-Your-word", "by-Your-word", "his-word", "is-Your-word", "of-Your-word", "on-Your-word", "your-word"]·FR["comme-parole", "dans-parole", "parole", "ton-parole", "à-parole"]·heb["אמרתו", "אמרתך", "ב-אמרתך", "כ-אמרתך", "ל-אמרתך"]·HI["अपना-वचन", "अपनी-वाणी-के-अनुसार", "तेरी-वाणी", "तेरी-वाणी-को", "तेरे-वचन", "तेरे-वचन-को"]·ID["dalam-janji-Mu", "firman-Mu", "firman-Nya", "janji-Mu", "sesuai-janji-Mu"]·IT["a-la-tua-parola", "come-la-tua-parola", "in-la-tua-parola", "la-tua-parola", "oracolo", "tuo-parola"]·jav["ing-pangandikan-Paduka", "miturut-pangandikan-Paduka", "pangandikan-Paduka", "pangandikan-Panjenengan", "pangandikan-Panjenengané", "pangandikan-ipun"]·KO["같이", "그의-명령을", "네-말씀을", "당신-의-말씀-대로", "당신-의-말씀-에", "당신-의-말씀-을", "당신-의-말씀-이"]·PT["a-tua-palavra", "as-tuas-palavras", "conforme-a-tua-palavra", "na-tua-palavra", "sua-palavra", "tua-palavra", "é-a-tua-palavra"]·RU["в-слове-Твоём", "о-слове-Твоём", "по-слову-Твоему", "слова-Твоего", "слова-Твои", "слово-Своё", "слово-Твоё", "словом-Твоим"]·ES["dicho-de-ti", "dichos-de-ti!", "en-dicho-de-ti", "palabra-de-ti", "según-dicho-de-ti", "su-dicho", "tu-dicho", "tu-palabra"]·SW["kama-neno-lako", "kulingana-na-neno-lako", "kwa-neno-lako", "maneno-yako", "neno-lake", "neno-lako"]·TR["sözün", "sözünde", "sözüne-göre", "sözünü", "sözünün"]·urd["اُس-کا-کلام", "اپنا-کلام", "اپنے-کلام-میں", "اپنے-کلام-کو", "اپنے-کلام-کے-مطابق", "تیرا-کلام", "تیرے-کلام", "تیرے-کلام-نے", "تیرے-کلام-پر", "تیرے-کلام-کو", "تیرے-کلام-کی", "تیرے-کلام-کے-مطابق", "جیسے-پانے-والا"]
2. palabra o dicho (general) — Palabra o dicho en general, usado en estado construc palabra o dicho (general) — Palabra o dicho en general, usado en estado constructo ('la palabra de', 'el dicho de') sin especificar si la fuente es divina o humana, y frecuentemente funcionando como cuasi-sinónimo de דָּבָר en paralelismo poético. Siete ocurrencias llevan este sentido puente: 'la palabra del SEÑOR es probada' (2 S 22:31; Sal 18:30), 'las palabras del SEÑOR son palabras puras' (Sal 12:6).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَقْوَالٌ", "أَقْوَالُ", "قَولُ", "كَلِمَةَ", "كَلِمَةُ", "كَلِمَةُ-", "كَلِمَةِ"]·ben["বচন-", "বাক্য", "বাক্যগুলি"]·DE["Wort-von", "[אמרת]", "der-Wort-von-", "der-Worte-von", "der-saying-von", "du-sprachst", "sind-Worte"]·EN["are-words", "the-saying-of", "the-word-of-", "the-words-of", "word-of"]·FR["[אמרת]", "parole", "parole-de"]·heb["אמרות", "אמרת", "אמרת-"]·HI["कहावट", "वचन", "वचन-"]·ID["Perkataan-perkataan", "firman", "janji", "perkataan-", "perkataan-perkataan"]·IT["oracolo", "parola-di", "parole", "tu-dicesti"]·jav["Pangandikan", "pangandikan", "pangandikan-", "pangandikan-saking", "sabda"]·KO["말씀-은", "말씀-의", "말씀-이", "말씀들-은", "말씀을", "말씨이"]·PT["As-palavras", "a-palavra", "palavra-de", "são-palavras"]·RU["слова", "слово", "слово-"]·ES["Palabras-de", "dicho-de", "palabra-de", "palabras"]·SW["Maneno-ya", "neno", "neno-la", "ni-maneno"]·TR["sozunu", "sözler", "sözleri", "sözü", "sözü-"]·urd["بات", "کلام"]
3. discurso o dicho (humano) — Discurso o dicho humano discurso o dicho (humano) — Discurso o dicho humano: las propias palabras de una persona vistas como declaración, discurso o enseñanza. Siete ocurrencias marcan este referente específicamente humano: el desafiante 'oíd mi dicho' de Lamec (Gn 4:23), la comparación de Moisés de su enseñanza con la lluvia y el rocío (Dt 32:2), y la súplica del salmista 'da oído a mis palabras' (Sal 17:6).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["كَلاَمِي", "كَلَامُكِ", "كَلَامِي", "كَلِمَتِي"]·ben["আমার-কথায়", "আমার-বাক্য", "আমার-বাণী", "তোমার-বাক্য"]·DE["[אמרתך]", "ich-sprach", "mein-Worte", "mein-sprechend", "meine-Rede"]·EN["my-saying", "my-speech", "my-words", "saying-my", "to-my-speech", "your-speech"]·FR["[אמרתי]", "[אמרתך]", "disant-mon", "j'ai-dit", "mon-disant"]·heb["אמרתי", "אמרתי-י", "אמרתך"]·HI["कहावत-तेरी", "कहावत-मेरी", "मेरा-वचन", "मेरी-बात", "मेरी-बात-को", "मेरे-वचन-को"]·ID["perkataanku", "perkataanmu"]·IT["comando", "dicendo-mio", "io-dissi", "la-mia-parola", "mio-dicendo"]·jav["pangandika-kula", "pangandikan-Kawula", "pangandikan-kawula", "pangandikan-kula", "pangandikan-panjenengan"]·KO["나의-말", "나의-말을", "내-말씀이", "너의-말이", "말씀-을"]·PT["a-minha-palavra", "meu-dito", "minha-palavra", "minhas-palavras", "tua-palavra"]·RU["речь-моя", "речь-твоя", "слово-мое", "слово-моё", "слову-моему"]·ES["mi-dicho", "mi-palabra", "tu-palabra"]·SW["maneno-yako", "maneno-yangu", "neno-langu", "usemi-wangu"]·TR["soozun", "sozume", "sozumu", "sozun", "sözüm", "sözüme", "sözümü"]·urd["تیری-بات", "میرا-کلام", "میری-بات", "کلام-میرا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
[אִמְרָה] n.f. utterance, speech, word (poet., mostly sg. coll., cf. pl. vb. ψ 119:103; but here read prob. pl. n. cf. 𝔊 Ol Hi De Che)—cstr. אִמְרַת Is 5:24 +; אִמְרָתִי Gn 4:23 + etc.; Pl. abs. אֲמָרוֹת ψ 12:7; cstr. אִמְרֹת ib.;—utterance, speech Gn 4:23 (song of Lamech, ‖ קוֹל) so Is 28:23; 29:4; 32:9; Dt 32:2 (‖ לֶקַח), ψ 17:6; Is 29:4 (w. נָשָׂא, צִפְצֵף); especially saying(s), word(s) of