Senses
1. food, nourishment — The feminine noun okhlah in the sense of food or nourishment for living beings, used with the preposition lamed (le'okhlah = 'for food'). Found in Genesis 1:29-30; 6:21; 9:3 where God designates plants and animals as food for humans and creatures, and in Leviticus 11:39 and 25:6 regarding dietary provisions. The focus is on divinely appointed sustenance and nutritional provision. Multilingual glosses consistently render this as food/nourishment (German zur Speise/zur Nahrung, Arabic li-l-akl, French pour nourriture, Korean eumshik, Spanish para comer). 14×
AR["طَعَامًا","لِ-لْأَكْلِ","لِتَأْكُلَ","لِلأَكْلِ","لِلْأَكْلِ"]·ben["-খাদ্যের-জন্য","খাওয়ার-জন্য","খাওয়ার-জন্য।","খাদ্য-হিসেবে।","খাদ্যরূপে","খাদ্যরূপে।","খাদ্যের-জন্য","খাবার-রূপে","খাবারের-জন্য,","খেতে"]·DE["[לאכלה]","fuer-Speise","fuer-eating","zu-essen","zum-Frass","zur-Nahrung","zur-Speise"]·EN["as-food","for-eating","for-food","to-devour","to-eat"]·FR["[לאכלה]","pour-mangeant","pour-nourriture","à-manger"]·heb["ל-אוכל","ל-אוכלה","ל-אכלה"]·HI["के-लिए-भोजन","को-भोजन","खाने-के-लिए","खाने-के-लिये","खाने-को","भोजन","भोजन के लिए","भोजन-के-लिये"]·ID["makanan","makanan.","sebagai-makanan","sebagai-makanan.","untuk-dimakan","untuk-makan","untuk-makanan"]·IT["[לאכלה]","a-mangiare","per-cibo","per-eating"]·jav["dhateng-nedhanié","kangge-dipun-tedha","kangge-dipundhahar","kangge-tedha","kangge-tedhan,","kanggé-tedha","supados-dipun-tedha."]·KO["먹기-위하여","먹는-것으로","먹을-것으로","먹이로","먹이로-","에-음식"]·PT["comida","para-alimento","para-comer","para-comer.","para-comida","por-alimento"]·RU["в-пищу","для-еды","на-съедение","пищей","пожирать"]·ES["a-comer","para-comer","para-comida","para-comida."]·SW["chakula","kula","kuwa-chakula","kwa-chakula"]·TR["-e-yiyecek","yem-olarak","yemek-için","yemeye-","yiyecek-olarak"]·urd["بَ-خوراک","خوراک","لئے-کھانے-کے","کھانے","کھانے-کو","کھانے-کے-لیے"]
2. prey, fuel for consuming — The feminine noun okhlah in the extended metaphorical sense of something given over to be consumed, devoured, or destroyed, used in Ezekiel's prophetic oracles. Found in Ezekiel 15:4,6 (the vine wood given as fuel to the fire), 21:32 (you shall be fuel for the fire), 23:37 (children passed through fire as food), 29:5 (given as food to beasts), 34:5,8,10 (sheep becoming food for wild animals), 35:12 (given to us to devour), and 39:4 (Gog's corpses as food for birds). This sense emphasizes destructive consumption -- being prey, fuel, or sacrifice -- rather than ordinary nourishment. Glosses include German zum Frass (for devouring), Spanish para consumir/para devorar, Korean tagi wihayeo (for burning). 4×
AR["أَكْلَةً","لِلْأَكْلِ","لِيَأْكُلَا"]·ben["গ্রাসের-জন্য","গ্রাসের-জন্যে","জ্বালানোর-জন্যে"]·DE["zum-Frass"]·EN["for-consuming","to-be-devoured"]·FR["[לאכלה]"]·heb["ל-אכלה"]·HI["के-लिए-भोजन","खाने"]·ID["sebagai-makanan,","sebagai-makanan;","untuk-dimakan"]·IT["per-cibo"]·jav["kanggé-tadahan,","kanggé-tedhan","supados-dipun-tedha."]·KO["-먹음-위해","-삼킬-것으로","타기-위하여"]·PT["para-devorar"]·RU["для-пожирания","им","пищею"]·ES["para-consumir","para-devorar"]·SW["kuliwa"]·TR["onu","yakıt-için","yakıt-olarak","yemek-olarak"]·urd["جلانے-کے-لئے","کھانے-کو"]
BDB / Lexicon Reference
† אָכְלָה17 n.f. food, eating (with some verbal force, cf. DrJPhl. xi.217) only P, & Ez always לְאָכְלָה, 1. especially in phr. like לָכֶם יִהְיֶה לְאָ׳ Gn 1:29; 6:21; 9:3 Lv 11:39; so 25:6 וְהָיְתָה שַׁבַּת הָאָרֶץ לָכֶם לְאָכְלָה; cf. נָתַן" dir="rtl" >נָתַן לְא׳ Gn 1:30 Ex 16:15. 2. devouring, by wild beasts, only fig. of ravaged people Ex 29:5 34:5, 8, 10; 39:4, cf. 35:12. 3. consuming, in…