Search / H0367
H0367 H0367
N-fpc | 2ms  |  17× in 2 senses
terror, dread, fear; terrifying things or idols
2. terrifying things or idols Concrete objects of terror such as frightful images or idols, as indicated by multilingual translations diverging toward 'horrible images' (Spanish), 'idols' (Arabic, Swahili) rather than the abstract emotion.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Terror and Agitation
AR["وَبِالْأَصْنَامِ"]·ben["আর-ভয়ানকদের-দ্বারা"]·DE["[ובאימים]"]·EN["and-by-terrors"]·FR["[ובאימים]"]·heb["ו-ב-אימים"]·HI["और-में-भयानक-चीजों"]·ID["dan-dengan-patung-patung-mengerikan"]·IT["[ובאימים]"]·jav["lan-dhateng-reca-ingkang-medeni"]·KO["그리고-에-두려운-것들"]·PT["e-em-ídolos-terríveis"]·RU["и-о-страшилищах"]·ES["y-con-imágenes-horribles"]·SW["na-kwa-vinyago"]·TR["ve-de-korkunç-putlarla"]·urd["اور-خوفناک-چیزوں-پر"]
▼ 1 more sense below

Senses
1. terror, dread, fear The emotion of terror, dread, or fear, whether attributed to God, a person, or experienced generally, across all grammatical inflections (singular, plural, construct, with pronominal suffixes and prepositions). 16×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَهْوَالٌ","أَهْوَالَكَ","الرُّعْبُ","بِ-رُعْبٍ","رَهبَتِي","رُعبي","رُعبُكُم","رُعْبًا","رُعْبٌ","رُعْبٌ.","رُعْبُ","وَ-أَهوالُ","وَ-رُعْبَكَ","وَرُعْبُهُ"]·ben["-ভয়ে","আতঙ্ক","আমার-ভয়","এবং-আপনার-ভয়","ও-তাঁর-ভয়","ও-ভয়গুলি","তোমাদের-ভয়","তোমার-ভয়","ভয়","ভয়কে","ভীতি"]·DE["Amittai","Schrecken","[אימה]","[אימת]","[אמים]","[באימה]","[ואמתו]","[ואמתך]","dein-Schrecken","dein-terrors","mein-terror","terror","und-terrors-von"]·EN["and-His-terror","and-dread-your","and-terrors-of","dread","in-fear","is-terror","my-terror","on-terror","terror","terror-of","terrors","your-terror","your-terrors"]·FR["[אימה]","[באימה]","dread","effroi","et-effroi","et-son-épouvante-lui","et-ton-épouvante-toi","mon-terreur","mon-épouvante-moi","terreur","ton-terror","épouvante"]·heb["אימה","אימיך","אימים","אימת","אימתה","אימתי","אימתכם","ב-אימה","ו-אימות","ו-אימתו","ו-אימתך"]·HI["आतंक","और-उसका-भय","और-तेरा-भय","तुम्हारा-भय","तेरा-भय","दर","भय","भय-था","भय-मेरा","मेरा-भय"]·ID["dalam-ketakutan","dan-kengerian-Mu","dan-kengerian-Nya","kengerian","kengerian-Ku","kengerian-Mu","ketakutan","ketakutan-ketakutan","ketakutan-terhadapmu","keteganganku","menakutkan"]·IT["[אימה]","[אמיך]","[באימה]","[ואימות]","dread","e-e-His-terror-suo","e-e-dread-your-tuo","is-terror","mio-terror","mio-terror-mio","terror","terror-di","terrors","tuo-terrore","è-terror"]·jav["ajrih","ajrih-Kawula","ajrih-sampeyan","bebaya-Panjenengan","gegirisi","ing-ajrih","lan-kagegiran-Panjenengan","lan-kagegiran-Panjenengannipun","mawon-ajrih","nggegirisi","nuwuhaken-ajrih.","pagiris","pagiris-kula","tiyang-duraka","wedi"]·KO["공포가","공포들이","그리고-그의-공포-가","그리고-당신의-공포-가","그리고-두려움-들-이","나의-두려움을","나의-두려움이","너희의-두려움이","당신-의-두려움들-을","두려움을","두려움이","두려움이니라","두려움이다","에-두려움"]·PT["com-terror","e-seu-terror","e-terrores-de","e-teu-terror","meu-terror","pavor","terror","terror-de","terror.","terrores","teus-terrores","vosso-terror"]·RU["в-страхе","и-ужас-Свой","и-ужас-Твой","и-ужасы","о-ужасе","страх","страх-ваш","страх-мой","ужас","ужас-Мой","ужасы","ужасы-Твои"]·ES["el-terror","en-temor","hay-terrores.","mi-terror","temor","terror","terrores-de-ti","vuestro-terror","y-Tu-terror","y-su-terror","y-terrores-de"]·SW["hofu","hofu-ya","hofu-yangu","hofu-yenu","hofu-zako","kwa-hofu","na-hofu-yake","na-hofu-yako","na-vitisho","ni-hofu","ni-wa-kutisha","vitisho"]·TR["dehset","dehseti","dehsetler","dehsetlerini","dehşet","korku","korkum","korkumu","korkunuz","korkusudur","korkuyla","ve-dehseti","ve-korkun","ve-korkusu"]·urd["اور-اُس-کا-خوف","اور-تیرا-خوف","اپنا-خوف","بِ-خوف-میں","تمہارا-خوف","تیرے-ہولناک-کام","خوف","دہشت","دہشت-ہے","دہشتیں","میرا خوف","وَ-دَہشَتیں"]

BDB / Lexicon Reference
אֵימָה17 n.f. terror, dread (Talm. id., cf. As. imtu, DlW)—א׳ Gn 15:12 +; אֵימָ֫תָה Ex 15:16 (cf. Ges§ 90, 2 R. b); cstr. אֵימַת Pr 20:2; sf. אֵימָתִי Ex 23:27; אֵמָתִי Jb 33:7, etc.; pl. אֵימִים Je 50:38; אֵמִים Jb 20:25; אֵימוֹת ψ 55:5; sf. אֵמֶיךָ ψ 88:16;—terror, dread (mostly poet.), inspired by י׳ Ex 15:16 (song in E ‖ פַּחַד) 23:27 (E) Dt 32:25 Jb 9:34; 13:21 cf. 33:7; 20:25 ψ 88:16 (‖