Buscar / H0234
H0234 H0234
Prep-l | N-fs  |  7× en 1 sentido
Porción memorial de la ofrenda de cereal quemada sobre el altar como recordatorio ante YHWH.
Derivado de la raíz z-k-r ('recordar'), este sustantivo femenino designa específicamente el puñado de harina, aceite e incienso tomado de una ofrenda de cereal (minhah) y quemado sobre el altar como 'recordatorio' simbólico ante Dios. Aparece exclusivamente en la legislación sacerdotal (Levítico 2, 5, 6; Números 5), siempre en estrecha relación con ʾishsheh (ofrenda encendida). El término español 'porción memorial' capta la doble noción de una porción que también conmemora: un signo físico que asciende como humo para presentar la devoción del oferente ante el Señor.

Sentidos
1. Porción memorial sacrificial La porción memorial de la ofrenda de cereal: el puñado representativo de harina mezclada con aceite y todo el incienso que el sacerdote quema sobre el altar como símbolo de la ofrenda completa (Lv 2:2, 9, 16; 6:15; Nm 5:26). También se aplica al incienso colocado sobre el pan de la proposición como memorial (Lv 24:7) y al cereal sustituto de la ofrenda por el pecado del muy pobre (Lv 5:12).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تَذْكَارَهَا", "تِذْكَارَهَا", "لِ-تَذْكَارٍ"]·ben["তার-স্মরণীয়-অংশ", "তার-স্মৃতি-অংশ", "স্মরণার্থক"]·DE["fuer-ein-Gedenkanteil", "sein-Gedenkanteil-Anteil"]·EN["for-a-memorial", "its-memorial-portion"]·FR["pour-un-mémorial", "son-mémorial-portion"]·heb["אזכרה", "אזכרתה", "ל-אזכרה"]·HI["स्मरण-अंश-उसका", "स्मरण-भाग-उसका", "स्मरण-भाग-के-लिए"]·ID["bagian-peringatannya", "sebagai-peringatan"]·IT["per-un-memoriale", "suo-memoriale-porzione"]·jav["kangge-pangeling-eling", "pèngetan", "ènget-ipun"]·KO["그-기념분을", "그것-의-기념-분", "그것의-기념물", "기념물-로"]·PT["memorial-dela", "por-memorial", "seu-memorial", "sua-porção-memorial"]·RU["напоминанием", "памятную-часть-его", "памятную-часть-её"]·ES["para-memorial", "porción-memorial-de-ella", "porción-memorial-suya"]·SW["Zkrth", "kumbukumbu-yake", "kwa-ukumbusho", "sehemu-ya-kumbukumbu"]·TR["-e-anma", "anısını", "hatırlatıcı-kısmını"]·urd["اُس-کی-یادگاری", "یادگار-اس-کی", "یادگار-کے-لیے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
אַזְכָּרָה n.f. memorial-offering, only P (an Aramaic inf. form; cf. BaNB 90 Sta§ 244)—abs. א׳ Lv 24:7; sf. אַזְכָּֽרָתָהּ Lv 2:2 + 5 times;—used of the frankincense burned for the shew-bread והיתה ללחם לאז׳ אִשֶּׁה לי׳ Lv 24:7; elsewhere always after הקטיר, only c. sf., referring to מִנְחָה Lv 2:2, 9, 16; 6:8 Nu 5:26; of the meal used as חַטָּאת by the very poor Lv 5:12; always connected with אִשֶּׁה, except Lv 6:8 Nu 5:26.