Buscar / H0167
H0167 H0167
V-Piel-Imperf-3ms  |  3× en 1 sentido
plantar tienda, acampar; establecer morada al estilo nómada
Este verbo hebreo significa plantar una tienda o acampar, reflejando el estilo de vida nómada de los antepasados de Israel. Génesis 13:12 declara que «Lot plantó sus tiendas hasta Sodoma», una decisión fatídica que lo acercó a la maldad. Génesis 13:18 relata que «Abram movió su tienda y fue a habitar junto a los encinos de Mamre, que están en Hebrón, y edificó allí altar al Señor», mostrando la adoración itinerante de Abraham. Isaías 13:20 profetiza la desolación de Babilonia: «Nunca más será habitada... ni el árabe plantará allí tienda», usando la ausencia de tiendas como señal de devastación total. El verbo capta la existencia transitoria y móvil de los pastores nómadas.

Sentidos
1. Acampar nómada Las traducciones reflejan la acción de plantar tiendas o acampar: «acampaba, acampará» en español, «pitched-tent» en inglés, «dressa-tente» en francés, «zeltete» en alemán. Génesis 13:12 y 13:18 describen los desplazamientos nómadas de Abraham y Lot, donde plantar tiendas marcaba reubicaciones significativas. Isaías 13:20 emplea la ausencia de tiendas como signo de desolación absoluta: ni siquiera los nómadas acamparán allí.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["وَ-خَيَّمَ", "يَنْصِبُ"]·ben["আর-তাঁবু-খাটাল", "তাঁবু-খাটাবে"]·DE["[יהל]", "und-zeltete"]·EN["and-he-pitched-tent", "and-pitched-tent", "will-pitch-tent"]·FR["[יהל]", "et-dressa-tente", "et-il-dressa-tente"]·heb["ו-יאהל", "יאהל"]·HI["और-अपन-तम्बु-लगय", "डेरा-डालेगा"]·ID["dan-mendirikan-kemah", "mendirikan-tenda"]·IT["[יהל]", "e-egli-pitched-tenda", "e-pitched-tenda"]·jav["Lan-masang-tarub", "badhé-masang-kémah", "lan-masang-tarub"]·KO["그리고-장막을-쳤다", "치리라"]·PT["E-armou-tenda", "armará-tenda", "e-armou-tenda"]·RU["и-раскинул-шатёр", "раскинет"]·ES["Y-acampaba", "acampará", "y-acampaba"]·SW["Mwarabu", "Na-akapiga-hema", "na-akapiga-hema"]·TR["Ve-çadır-kurdu", "cadir-kuracak", "ve-çadır-kurdu"]·urd["اور-خیمہ-لگایا", "خیمہ-لگائے-گا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† [אָהַל] vb.denom. tent, move tent from place to place (cf. Assyrian âʾilu(?) DlWNo. 4 & AGl) וַיֶּאֱהַל Gn 13:12, 18 (J), cf. אֹ֫הֶל" dir="rtl" >ישֵׁב אֹהֶל (v. אֹהֶל); Pi. Impf. יַהֵל (contr. for יְאַהֵל) pitch one’s tent like nomad Is 13:20.