Search / H0167
H0167 H0167
V-Piel-Imperf-3ms  |  3× in 1 sense
to pitch tent, encamp; to set up one's dwelling as a nomad
This Hebrew verb means to pitch a tent or encamp, reflecting the nomadic lifestyle of Israel's ancestors. Genesis 13:12 states that 'Lot pitched his tent even as far as Sodom,' a fateful decision bringing him near wickedness. Genesis 13:18 records that 'Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the LORD'—showing Abraham's mobile worship. Isaiah 13:20 prophesies Babylon's desolation: 'It will never be inhabited...nor will the Arabian pitch tents there'—using tent-dwelling as a sign of habitation. The verb captures the transient, mobile existence of pastoral nomads.

Senses
1. sense 1 Translations reflect tent-pitching or camping: English 'pitched-tent, will-pitch-tent,' Spanish 'acampaba, acampará' (camped, will camp), French 'dressa-tente' (pitched tent), German 'zeltete' (tented). Genesis 13:12 and 13:18 describe Abraham and Lot's nomadic movements—pitching tents marked significant relocations. Isaiah 13:20 uses the absence of tent-pitching as a sign of utter desolation: even nomadic Arabians, who need no permanent structures, will not camp in ruined Babylon. The term evokes the patriarchal wanderings and temporary dwelling in the land of promise.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["وَ-خَيَّمَ", "يَنْصِبُ"]·ben["আর-তাঁবু-খাটাল", "তাঁবু-খাটাবে"]·DE["[יהל]", "und-zeltete"]·EN["and-he-pitched-tent", "and-pitched-tent", "will-pitch-tent"]·FR["[יהל]", "et-dressa-tente", "et-il-dressa-tente"]·heb["ו-יאהל", "יאהל"]·HI["और-अपन-तम्बु-लगय", "डेरा-डालेगा"]·ID["dan-mendirikan-kemah", "mendirikan-tenda"]·IT["[יהל]", "e-egli-pitched-tenda", "e-pitched-tenda"]·jav["Lan-masang-tarub", "badhé-masang-kémah", "lan-masang-tarub"]·KO["그리고-장막을-쳤다", "치리라"]·PT["E-armou-tenda", "armará-tenda", "e-armou-tenda"]·RU["и-раскинул-шатёр", "раскинет"]·ES["Y-acampaba", "acampará", "y-acampaba"]·SW["Mwarabu", "Na-akapiga-hema", "na-akapiga-hema"]·TR["Ve-çadır-kurdu", "cadir-kuracak", "ve-çadır-kurdu"]·urd["اور-خیمہ-لگایا", "خیمہ-لگائے-گا"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
† [אָהַל] vb.denom. tent, move tent from place to place (cf. Assyrian âʾilu(?) DlWNo. 4 & AGl) וַיֶּאֱהַל Gn 13:12, 18 (J), cf. אֹ֫הֶל" dir="rtl" >ישֵׁב אֹהֶל (v. אֹהֶל); Pi. Impf. יַהֵל (contr. for יְאַהֵל) pitch one’s tent like nomad Is 13:20.