אֱדַ֫יִן57 H0104
carta, epistola (arameo); correspondencia oficial escrita en contextos administrativos persas
Este sustantivo arameo designa una carta o epistola, especialmente correspondencia oficial dentro de la administracion imperial persa. Sus tres apariciones se encuentran en Esdras, describiendo comunicaciones dirigidas a la corte persa o provenientes de ella en relacion con la reconstruccion de Jerusalen. Esdras 4:8 menciona una carta escrita contra Jerusalen por Rehum y Simsai al rey Artajerjes. Esdras 4:11 presenta la copia de la carta enviada con acusaciones contra los judios. Esdras 5:6 registra la carta de Tatnai al rey Dario solicitando instrucciones sobre la reconstruccion del templo. Estas cartas oficiales moldearon el destino politico de los exiliados que regresaban.
Sentidos
1. Carta oficial — El termino arameo aparece en Esdras 4:8 introduciendo correspondencia hostil contra la reconstruccion de Jerusalen, en Esdras 4:11 presentando el contenido de la carta con acusaciones de rebelion, y en Esdras 5:6 registrando la consulta mas neutral de Tatnai al rey Dario. Las traducciones varian: en espanol 'carta,' en frances e ingles 'lettre/letter,' en aleman preservando la forma aramea. 3×
AR["الرِّسالَة", "الرِّسَالَةِ", "رِسَالَةً"]·ben["-চিঠির", "চিঠি", "চিঠির"]·DE["[אגרה]", "[אגרתא]"]·EN["letter", "the-letter"]·FR["[אגרה]", "[אגרתא]"]·heb["אגרה", "אגרתא"]·HI["पत्र", "पत्र-की"]·ID["surat"]·IT["lettera"]·jav["kang-serat", "serat", "setunggal"]·KO["그-편지", "편지"]·PT["a-carta", "carta"]·RU["письма", "письмо"]·ES["carta", "la-carta"]·SW["barua", "ya-barua"]·TR["mektubun", "mektup"]·urd["خط", "خط-کی"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
אֱדַ֫יִן57 adv. then, thereupon (so Egyptian Aramaic (S-CPap. H 1, J 1), not 𝔗: the usually Aramaic forms are הֵידֵין, ܗܳܝܕܶܝܢ, Mand. האידין (NöM 207); from [אֱדַי] = BH אֲזַי (v. אָז) + determ. affix n (as in דִּכֵּן, תַּמָּן; in Sab. = post-pos. art., HomChr. § 57: cf.WCG 115), NöGGA 1884, 1020: אֲזַי, [אֱדַי], prob. from same demonstr. √ as זֶה, דָּא, דִּי, etc., إِذْ, إِذَا, lo, إِذًا well…