H0006 H0006
Perecer, ser destruido; en Piel, destruir o aniquilar; en Hifil, hacer perecer; también perderse, extraviarse.
אָבַד es el verbo primordial de la pérdida terminal en la Biblia hebrea, ya sea por juicio divino, desastre bélico, deterioro natural o simple extravío. Su forma Qal porta el peso intransitivo: las naciones perecen, los impíos son destruidos, la memoria se desvanece. El Piel intensifica esto hacia la aniquilación activa y deliberada: a Israel se le ordena 'destruir por completo' los santuarios cananeos (Dt 12:2). El Hifil añade un estrato causativo: Dios mismo hace perecer al desobediente (Dt 7:10). Sin embargo, la misma raíz también significa simplemente 'perderse': una burra extraviada (1 S 9:3), un arameo errante (Dt 26:5).
1. perecer, ser destruido — Perecer, ser destruido, dejar de existir (Qal intransitivo): el significado nuclear con 105 ocurrencias. Abarca todo el espectro de la destrucción terminal: naciones que perecen bajo el juicio divino (Dt 4:26; 8:19-20), los impíos que se consumen (Sal 1:6; 37:20), la esperanza que muere (Job 8:13) y la memoria que se borra (Sal 9:6). El árabe هَلَكَ y فَنِيَ marcan de modo consistente esta misma dimensión. 105×
AR["أَبَدَه", "تَهْلِكُ", "فَنِيَ", "هَلَكَ", "يَبيدان", "يَهْلِكونَ", "يَهْلِكُ", "يَهْلِكُونَ"]·ben["তারা-ধ্বংস-হবে", "তারা-বিনাশ-হবে", "ধ্বংস-হবে", "ধ্বংস-হয়েছে", "নষ্ট-হবে", "নষ্ট-হয়েছে", "নাশ-হয়েছে", "বিনষ্ট-হবে", "বিনষ্ট-হয়েছে", "বিনাশ-হবে", "হারিয়ে-গেছে"]·DE["ging-zugrunde", "lass-ihnen-vergehen", "vergeht", "zugrunde-gehen"]·EN["Has-perished", "has-perished", "let-them-perish", "perished", "perishes", "they-shall-perish", "they-will-perish", "will-perish"]·FR["périr"]·heb["אבד", "אבדה", "יאבדו", "תאבד"]·HI["नष्ट-हो-गई", "नष्ट-हो-गए", "नष्ट-होंगे", "नष्ट-होगा", "नष्ट-होगी", "नाश-हुआ", "नाश-हो-गया", "नाश-होंगे", "नाश-होती-है", "वे-नाश-होंगे"]·ID["Telah-binasa", "akan-binasa", "binasa", "hilang", "lenyap", "mereka-akan-binasa", "mereka-binasa", "telah-binasa"]·IT["peri", "peri'", "perire"]·jav["badhe-sirna", "badhe-tiwas", "badhé-sirna", "badhé-tiwas", "ical", "sirna", "tiyang-tiyang-badhé-sirna"]·KO["그것들이-멸망하리라", "망했느냐", "멸망하나이다", "멸망하리라", "멸망하리로다", "멸망하리이다", "멸망하였다", "멸망하였음-이라", "멸망할-것이다", "멸하리라", "멸하리이다", "멸한다", "멸했느냐", "사라졌나니", "사라졌다", "없어졌으니"]·PT["Pereceu", "perecem", "perecerá", "perecerão", "pereceu"]·RU["Исчез", "погиб", "погибла", "погибло", "погибнет", "погибнут", "пропала;", "пропало"]·ES["Pereció", "ha-perecido", "perece", "perecerá", "perecerá.", "perecerán", "pereció", "pereció?"]·SW["ameangamia", "ilipotea", "imeangamia", "imepotea", "limeangamia", "litaangamia", "umeisha", "wameangamia", "wataangamia", "yamepotea", "zitaangamia"]·TR["Yok-oldu", "yok-olacak", "yok-olacaklar", "yok-oldu", "yok-olur", "yok-olurlar"]·urd["تباہ-ہوئی", "ختم ہو گئی", "ختم-ہوا", "فنا-ہو-جائیں-گے", "فنا-ہو-گئی", "فنا-ہو-گی", "فنا-ہوئی", "فنا-ہوگی", "فنا-ہوں-گے", "مٹ جائے", "وہ-نیست-ہو-جائیں-گے", "کھویا-ہو-جائے-گی", "ہلاک-ہوا", "ہلاک-ہوگی", "ہلاک-ہوں-گے"]
Deut 4:26, Deut 4:26, Deut 8:19, Deut 8:19, Deut 8:20, Deut 30:18, Deut 30:18, Josh 23:16, Job 4:7, Job 4:9, Job 4:11, Job 4:20 (+38 más)
▼ 4 sentido(s) más abajo
Sentidos
2. destruir, aniquilar (Piel) — Destruir, exterminar, aniquilar (Piel intensivo): 38 ocurrencias de destrucción activa ejercida por un agente. Se ordena a Israel destruir los lugares altos idolátricos (Dt 12:2), y Dios amenaza con destruir a los pueblos desobedientes (Nm 33:52). La fuerza intensiva del Piel no significa solo matar, sino erradicar —borrar todo vestigio. El árabe أَهْلَكَ (forma IV causativa) y أَبَادَ reflejan esta misma intensidad. 38×
AR["أَهْلَكَهُمْ", "أَهْلِكُوا", "تُبِيدُ", "تُبِيدُونَ", "تُهْلِكُ", "فَأَهْلَكُوهُمْ", "لِ-إِهْلَاكِهِمْ", "لِ-يُهْلِكَ", "لِ-يُهْلِكَهُمْ", "لِ‒يُهْلِكَهُمْ", "مُهْلِكِي", "وَ-أُدَمِّرُ", "وَ-لِ-الْإِهْلَاكِ", "وَ-لِ-يُهْلِكُوا", "وَأَبَدْتَ", "وَالرَّشْوَةُ", "وَيُبِيدُ", "وَ‒أَهْلَكُوا"]·ben["-ধ্বংস-করতে", "আপনি-ধ্বংস-করবেন", "আর-আমি-ধ্বংস-করব", "আর-নিরব-করবেন", "এবং-ধ্বংস-করে", "এবং-ধ্বংস-করেছে-তাদের", "ও-ধ্বংস-করল", "ও-ধ্বংস-করেছে", "ও-নাশ-করতে", "ও-নাশ-করেছেন", "ও-বিনাশ-করতে", "তাদের-ধ্বংস-করতে", "তুমি-ধ্বংস-করবে", "তোমরা-ধ্বংস-করবে", "ধ্বংস-করতে", "ধ্বংস-করবে", "ধ্বংস-করেছিলেন-তাদের"]·DE["du-soll-zerstoeren", "er-zerstoerte-ihnen", "ging-zugrunde", "und-er-geht-zugrunde", "und-ging-zugrunde", "und-sie-zerstoerte-ihnen", "und-zu-ging-zugrunde", "und-zugrunde-gehen", "vergeht", "zu-ging-zugrunde", "zugrunde-gehen"]·EN["and-I-shall-destroy", "and-caused-to-perish", "and-destroyed", "and-destroys", "and-they-destroyed-them", "and-to-annihilate", "and-to-be-annihilated", "and-will-silence", "he-destroyed-them", "to-destroy", "to-destroy-them", "you-destroy", "you-shall-destroy"]·FR["et-ils-détruisit-eux", "et-périr", "il-détruisit-eux", "périr", "tu-devra-détruire"]·heb["איבדם", "ו-אבד", "ו-איבד", "ו-איבדתי", "ו-יאבד", "ו-יאבדום", "ו-ל-אבד", "ו-תאבד", "ל-אבד", "ל-אבדם-ם", "תאבד", "תאבדו", "תאבדון"]·HI["और-नष्ट-करता-है", "और-नाश-कर-रहा-है", "और-नाश-किए", "और-नाश-किया-उनें", "और-मिटा-दिया", "और-मिटाए-जाने-को", "और-मिटाने", "और-मिटाने-के-लिए", "और-मैं-नाश-करूंगा", "कि-वे-नाश-किए-जाएं", "तू-नष्ट-करेगा", "नष्ट-करना", "नष्ट-करोगे-तुम", "नाश-करने", "नाश-करने-को", "नाश-करेगा-तू", "नाश-किया-उनको"]·ID["Engkau-membinasakan", "dan-Aku-akan-menghancurkan", "dan-Engkau-menghapuskan", "dan-melenyapkan", "dan-membinasakan", "dan-menghancurkan", "dan-untuk-dibinasakan", "dan-untuk-membinasakan", "hancurkanlah", "kamu-harus-musnahkan", "maka-mereka-menghancurkannya", "membinasakan-mereka", "untuk-membinasakan", "untuk-membinasakan-mereka"]·IT["e-essi-distrusse-loro", "e-peri", "e-perire", "egli-distrusse-loro", "peri'", "perire", "tu-dovra-distruggere"]·jav["Panjenengan-sirnakaken", "kanggé-numpes", "kedah-panjenengan-numpes", "lan-Kawula-nyirnakaken", "lan-kanggé-dipun-rampungi", "lan-kanggé-ngrampungi", "lan-ngrisak", "lan-numpes", "lan-sampun-nyirnaaken", "numpes-piyambakipun", "sirnakna", "supados-ngrisak"]·KO["그들을-멸하기-위해", "그들이-멸망시켰다-그것들을", "그리고-멸망시켰다", "그리고-멸하게-한다", "그리고-멸하리라", "그리고-없애기-위해", "그리고-없애도록", "그리고-없애셨으니", "그리고-없애신다", "멸망시쯄다", "멸망시키도록", "멸망시키시리니", "멸하기-위한", "멸하리라-너희는", "멸하시리로다", "파괴할-것이다"]·PT["Destruirás", "destruireis", "destruirás", "destruiu-os", "e-destruindo", "e-destruirei", "e-destruíram", "e-destruíram-os", "e-destrói", "e-fizeste-perecer", "e-para-aniquilar", "para-destruir", "para-destruí-los"]·RU["и-истребил", "и-истребляет", "и-погубили-их", "и-погубить", "и-уничтожает", "и-уничтожили", "и-уничтожу", "погубить", "погубить-их", "погубишь", "уничтожил-их", "уничтожить-их", "уничтожьте", "чтобы-погубить-их", "чтобы-проливать"]·ES["Destruirás", "destruirás", "destruiréis", "los-destruyó", "para-destruir", "para-destruirlos", "y-destruiré", "y-destruiste", "y-destruye", "y-destruyeron", "y-hará-perecer", "y-los-destruyeron", "y-para-exterminar"]·SW["-", "Utawaangamiza", "aliwaangamiza", "kuangamiza", "kuwaangamiza", "mtaangamiza", "mtaharibu", "na-ameangamiza", "na-huharibu", "na-kuangamiza", "na-kumaliza", "na-kuwamaliza", "na-nitaangamiza", "na-umefuta", "na-wakaiharibu", "utaangamiza"]·TR["helak-edersin", "tapınaklarınızı", "ve-mahvedilmek-için-", "ve-mahvetmek-için-", "ve-yok-eder", "ve-yok-ediyor", "ve-yok-ettiler", "ve-yok-ettiler-onları", "ve-yok-ettin", "yok-edeceksin", "yok-edeceksiniz", "yok-etmek-için", "yok-etmek-için-", "yok-etti-onları"]·urd["اور-تباہ-کر-دیتی-ہے", "اور-فنا-کرنا", "اور-فنا-کرنے", "اور-مٹایا", "اور-نیست-کرے-گا", "اور-ہلاک-کیا", "اور-ہلاک-کیا-اُنہیں", "تباہ-کرو", "تباہ-کیا-اُنہیں", "تم-ضرور-فنا-کرو", "تُو-مٹا-دے-گا", "تُو-ہلاک-کرے-گا", "و-میں-برباد-کروں-گا", "ہلاک-کرنے", "ہلاک-کرنے-کو-انہیں"]
Num 33:52, Num 33:52, Deut 11:4, Deut 12:2, Deut 12:2, Deut 12:3, 2 Kgs 11:1, 2 Kgs 13:7, 2 Kgs 19:18, 2 Kgs 21:3, Esth 3:9, Esth 3:13 (+26 más)
3. hacer perecer (Hifil) — Hacer perecer, llevar a la destrucción (Hifil causativo): 27 ocurrencias en que un agente (normalmente Dios) causa que el objeto perezca. Se distingue del Piel al enfatizar la cadena causal: 'Jehová tu Dios los hará perecer' (Dt 7:24), 'destruiré de en medio de su pueblo' (Lv 23:30). El Hifil focaliza la autoridad detrás de la destrucción más que la intensidad del acto. 27×
amh["እና-አጠፋለሁ"]·AR["أُهْلِكُ", "لِ-يُهلِكَنا", "لِيُبِيدَكُمْ", "لِيُهْلِكَهُ", "و-أُهلك", "وَ-لِ-يُبِيدَ", "وَ-لِـ-تُهْلِكَ", "وَ-يُهْلِكُ", "وَأُبِيدُ", "وَأُبِيدُكَ", "وَأُهْلِكُ", "وَأُهْلِكُكِ", "وَتُهْلِكُ", "وَلِلْإِهْلَاكِ", "وَيُهْلِكُ", "يُهْلِكُهَا"]·ben["আমি-ধ্বংস-করব", "আর-আমি-ধ্বংস-করব", "আর-ধ্বংস-করব", "আর-ধ্বংস-করব-তোমাকে", "আর-নাশ-করতে", "এবং-আমি-ধ্বংস-করব", "এবং-আমি-নাশ-করব", "এবং-ধ্বংস-কর", "এবং-ধ্বংস-করতে", "এবং-ধ্বংস-করব", "এবং-ধ্বংস-করব-তোমাকে", "এবং-ধ্বংস-করবে", "এবং-ধ্বংস-করবেন", "এবং-বিনষ্ট-করব", "ও-ধ্বংস-করতে।", "ধ্বংস-করছেন", "ধ্বংস-করতে", "ধ্বংস-করতে-তাকে", "ধ্বংস-করার-জন্য-আমাদের"]·ces["a-zahubím"]·dan["og-jeg-vil-ødelægge"]·DE["ist-causing-zu-umkommen", "und-destroys", "und-er-geht-zugrunde", "und-ging-zugrunde", "und-ich-soll-zerstoeren", "und-ich-werde-vernichten", "und-vergeht", "und-zugrunde-gehen", "zu-zerstoere-es", "zu-zerstoeren", "zu-zerstoeren-uns", "zugrunde-gehen"]·ell["και-θα-καταστρέψω"]·EN["I-will-destroy", "and-I-shall-destroy", "and-I-will-destroy", "and-I-will-destroy-you", "and-destroy", "and-destroys", "and-he-will-destroy", "and-to-destroy", "is-causing-to-perish", "to-destroy", "to-destroy-it", "to-destroy-us"]·FR["est-causing-à-perish", "et-destroys", "et-je-devra-détruire", "et-le-périr", "et-périr", "je-ferai-périr", "périr", "à-détruire", "à-détruire-nous", "à-détruis-cela"]·guj["અને-નાશ-કરીશ-હું"]·hat["e-m-ap-detwi"]·hau["zan-hallaka"]·heb["אובידה", "ו-האבדת", "ו-האבדתי", "ו-האבדתיך", "ו-האביד", "ו-יאבד", "ו-ל-האביד", "והאבדתי", "ל-האביד", "ל-האבידו", "ל-האבידנו", "מאביד"]·HI["और-को-नाश-करने", "और-नष्ट-कर", "और-नष्ट-करेगा", "और-नाश-करने-के-लिए", "और-नाश-करने-को", "और-नाश-करूंगा", "और-नाश-करूंगा-मैं", "और-नाश-करेगा", "और-मैं-नष्ट-करूंगा", "और-मैं-नाश-करूँगा", "और-मैं-नाश-करूंगा", "और-मैं-नाश-करूंगा-तुझे", "नाश-करता", "नाश-करने", "नाश-करने-को", "नाश-करूँगा", "ल-नाश-करना-उसे"]·hun["és-elpusztítom"]·ID["Dan-Aku-akan-membinasakan", "aku-membinasakan", "dan-Aku-akan-membinasakan", "dan-Aku-akan-membinasakan-kamu", "dan-hancurkanlah", "dan-membinasakan", "dan-membinasakan-mu", "dan-untuk-membinasakan", "dan-untuk-menghancurkan", "maka-Aku-akan-membinasakan", "membinasakan", "untuk-membinasakan", "untuk-membinasakan-kami", "untuk-menghancurkannya"]·IT["a-distruggere", "a-distruggere-noi", "a-distruggi-esso", "distruggerò", "e-causing-a-perire", "e-destroys", "e-io-dovra-distruggere", "e-peri'", "e-perire", "perire"]·jav["Lan-Kawula-badhe-numpes", "kangge-numpes", "kangge-nyirnakaken-kawula", "kanggé-numpes", "kula-numpes", "lan-Ingsun-numpes", "lan-Kawula-badhe-ngrisak", "lan-Kawula-badhe-numpes", "lan-Kawula-badhé-nglebur", "lan-Kawula-badhé-numpes", "lan-Kawula-badhé-nyirnakaken", "lan-Kawula-ngrisak-panjenengan", "lan-badhe-numpes", "lan-kangge-ngrisak", "lan-kangge-numpes", "lan-kanggé-ngrisak.", "lan-mugi-numpes", "lan-numpes", "mila-Kawula-numpes", "numpes"]·JA["そして私は滅ぼす"]·KO["그리고-내가-멸하리라", "그리고-멸망시키겠다", "그리고-멸망시키기-위해", "그리고-멸망시키려고", "그리고-멸하리라", "그리고-멸하리라-너를", "그리고-멸하며", "그리고-멸하소서", "그리고-멸하실-것이다", "그리고-멸할-것이다-나는", "그리고-멸할-것이다-내가", "그리고-멸할-것이다-내가-너를", "그리하여-내가-멸하리라", "멸망시키겠다-내가", "멸망시키기를", "멸하리려고-그를", "멸하시는", "멸하시려고"]·mar["आणि-नाश-करीन-मी"]·mya["နှင့်-ဖျက်ဆီးမည်"]·nld["Ik-zal-vernietigen"]·nor["og-jeg-ødelegge"]·pnb["تے-تباہ-کراں-گا"]·pol["i-wytracę"]·PT["E-destruirei", "destruirei", "destrói", "e-destruirei", "e-destruirei-te", "e-destruirá", "e-farás-perecer", "e-para-destruir", "e-para-destruir.", "e-para-fazer-perecer", "e-te-destruirei", "para-destruir", "para-destruir-nos", "para-destruí-lo"]·ron["voi-nimici"]·RU["и-губить", "и-истреблю", "и-погуби", "и-погубит", "и-погубить", "и-погублю", "и-погублю-тебя", "и-уничтожу", "и-чтобы-губить", "из-народов", "истребляет", "погубить", "погублю", "чтобы-уничтожить-его", "чтобы-уничтожить-нас"]·ES["Y-destruiré", "destruiré", "destruye", "para-destruirlo", "para-destruirnos", "para-destruiros", "y-destruirá", "y-destruiré", "y-harás-perecer", "y-haré-perecer", "y-para-destruir", "y-para-hacer-perecer", "y-te-destruiré"]·SW["Na-nitaangamiza", "anaangamiza", "kuiangamiza", "kutuangamiza", "kuwaangamiza", "na-ataangamiza", "na-kuangamiza", "na-kuharibu", "na-nitaangamiza", "na-nitaharibu", "na-nitaiangamiza", "na-nitakuangamiza", "na-uwaharibu", "nitaiharibu"]·swe["och-skall-jag-förgöra"]·tam["-மற்றும்-அழிப்பேன்"]·tel["మరియు-నశింపజేసెదను"]·tgl["at-wawasakin-ko"]·TH["และ-เราจะทําลาย"]·TR["için-yok-etmek-bizi", "mahvetmeye", "ve-imha-edeceğim", "ve-için-yok-etmek", "ve-yok-edecek", "ve-yok-edeceksin", "ve-yok-edeceğim", "ve-yok-edeceğim-seni", "ve-yok-etmek-için", "yok-edeceğim", "yok-eden", "yok-etmek-için-onu"]·ukr["-і-згублю"]·urd["اور-برباد-کرنے-کو", "اور-تباہ-کروں-گا", "اور-میں-فنا-کروں-گا", "اور-ہلاک-کر", "اور-ہلاک-کرنے-کو", "اور-ہلاک-کرنے-کے-لیے", "اور-ہلاک-کروں-گا", "اور-ہلاک-کروں-گا-تجھے", "اور-ہلاک-کروں-گا-میں", "اور-ہلاک-کرے-گا", "تباہ-کرنے-کو", "میں-تباہ-کروں-گا", "کے-لیے-تباہ-کرنے-اُس", "ہلاک-کر-رہا-ہے", "ہلاک-کرنے-کے-لیے-ہمیں"]·VI["và-Ta-sẽ-diệt"]·yor["èmi-yóò-pa-run"]·yue["我會滅絕"]·ZH["-我必除灭"]
Lev 23:30, Num 24:19, Deut 7:10, Deut 7:24, Deut 8:20, Deut 9:3, Deut 28:51, Deut 28:63, Josh 7:7, 2 Kgs 10:19, 2 Kgs 24:2, Job 14:19 (+15 más)
4. perderse, extraviarse — Perderse, extraviarse, andar errante (Qal intransitivo): 13 ocurrencias en que el significado pasa de la destrucción al desplazamiento. Las burras del padre de Saúl 'se habían perdido' (1 S 9:3, 20); la ley ordena devolver el animal perdido del prójimo (Dt 22:3); el arameo errante de Dt 26:5 es un אֹבֵד —perdido, vulnerable, a punto de perecer. El árabe ضَاعَ distingue este sentido del de destrucción catastrófica. 13×
AR["الـ-ضَائِعَةِ", "الْهَالِكُونَ", "تَائِهٌ", "تَفْقِدُ", "ضَائِعٍ", "ضَاعَ", "ضَالَّةٌ", "عَدِيمَةُ", "وَ-ضَاعَتْ", "وَضَاعَ", "ٱلضَّالَّةَ"]·ben["-হারানো", "আর-নষ্ট-হয়েছে", "আর-হারিয়ে-গেল", "নষ্ট", "নষ্ট-হল", "বিনষ্ট", "হারানো", "হারানোকে", "হারানোরা", "হারিয়ে-যায়"]·DE["der-lost", "ist-lost", "perishing", "perishing-von", "und-sie-waren-lost", "und-zugrunde-gehen", "vergeht", "zugrunde-gehen"]·EN["and-perished", "and-they-were-lost", "is-lost", "lost", "perishing", "perishing-of", "the-lost", "the-perishing", "was-lost"]·FR["est-lost", "et-ils-furent-lost", "et-périr", "le-lost", "périr", "périssant", "périssant-de"]·heb["אבדה", "אובד", "אובדות", "ה-אובדות", "ה-אובדים", "ה-אובדת", "ו-אבדה", "ו-אבדו", "תאבד"]·HI["और-खो-गईं", "और-नाश-हो-गई", "खोई-हुई", "खोई-हुईं", "खोए-हुए", "खोएगा", "खोया-हुआ", "टूटा-हुआ", "नष्ट-हुई", "नष्ट-होता-हुआ", "नाश-होती", "मैं-खोजूँगा"]·ID["Yang-hilang", "dan-hilang", "dan-hilanglah", "hilang", "orang-orang-yang-tersesat", "telah-hilang", "yang-hilang", "yang-mengembara", "yang-tersesat"]·IT["e-essi-erano-lost", "e-lost", "e-perire", "il-lost", "peri'", "perire", "perishing", "perishing-di"]·jav["Lan-ical", "ical", "ilang", "ingkang-ical", "ingkang-kesasar", "lan-ical"]·KO["그-잃어버린", "그리고-사라졌다", "그리고-잃어버렸다", "깨어진", "머물던", "잃어버리리라", "잃어버린", "잃어버린-자들이", "잃었다"]·PT["E-perderam-se", "a-perdida", "as-perdidas", "e-pereceu", "errante", "foi-perdida", "os-perdidos", "perdida", "perdida-de", "perdidas", "perdido", "se-perder"]·RU["гибнущий", "и-погибла", "и-пропали", "погибающие", "погибший", "потерявший", "потеряется", "потеряла", "потерянная", "потерянную", "потерянными", "пропавших"]·ES["La-perdida", "Y-se-perdieron", "errante", "la-perdida", "las-perdidas", "los-perdidos", "perdida", "perdidas", "pereció", "que-perece", "se-pierda", "y-pereció"]·SW["aliyepotea", "ilipotea", "imetoweka", "kilichopotea", "kitapotea", "lililopoteza", "mtangatanga", "na-wakapotea", "waliopotea"]·TR["-kaybolan", "Ve-kayboldu", "göçebe", "kaybederse", "kaybolanlar", "kayboldu", "kaybolmuş", "kaybolmuş-olanı", "kaybık", "kayıp", "ve-yok-oldu"]·urd["اور-کھو-گئی", "اور-کھو-گئیں", "برباد", "جاتا-رہا", "کھو-جائے", "کھوئی-ہوئی", "کھوئیں", "کھویا-ہوا", "گمشدہ", "گمشدہ-کو"]
Deut 22:3, Deut 26:5, Deut 32:28, 1 Sam 9:3, 1 Sam 9:20, Ps 31:12, Ps 119:176, Isa 27:13, Jer 50:6, Ezek 19:5, Ezek 34:4, Ezek 34:16 (+1 más)
5. desperdiciar, malgastar (Piel) — Desperdiciar, malgastar, disipar (subsentido del Piel): 2 ocurrencias en que el objeto no se destruye violentamente sino que se disipa por necedad o por el paso del tiempo. En Pr 29:3, el que frecuenta prostitutas 'desperdicia' su hacienda; en Ec 3:6, hay 'tiempo de perder.' El árabe يُضِيعُ marca esto como pérdida por descuido, no destrucción deliberada. 2×
AR["لِلْإِضَاعَةِ", "يُضِيعُ-"]·ben["নষ্ট-করে-", "হারাতে"]·DE["er-geht-zugrunde", "zu-ging-zugrunde"]·EN["to-lose", "wastes"]·FR["périr", "à-périr"]·heb["יאבד-", "ל-אבד"]·HI["खोने-का", "नष्ट-करता-"]·ID["menyia-nyiakan", "untuk-kehilangan"]·IT["per-perire", "perire"]·jav["kangge-kelangan", "ngbosaken"]·KO["잃기-위한", "잃다"]·PT["destrói-", "para-perder"]·RU["расточает-", "терять;"]·ES["destruye-", "para-perder"]·SW["hupoteza-", "wa-kupoteza"]·TR["kaybetmek-icin", "telef-eder-"]·urd["برباد-کرتا-ہے", "کھونے-کا"]
Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)G2190 1. enemy / hostile one (32×)H2876 1. executioner, bodyguard (royal slaughterer) (30×)
Referencia BDB / Léxico
† אָבַד vb. perish (MI אבד, Assyrian abâtu DlW184 Aramaic אֲבַד, ܐܶܒܰܕ.— Qal Pf. א׳ Nu 21:30 +; אָֽבְדוּ ψ 10:16 + (+ Ez 6:3 𝔊 Co) etc.; Impf. יֹאבַד Jb 3:3 Je 4:9; יֹאבֵ֑ד Jb 20:7 + 2 times; 3 fs. תֹּאבַד Dt 22:3 + 4 times; תֹּאבֵ֑ד Jb 8:13 + 3 times; יֹאבְדוּ Ju 5:31 + 3 times; יֹאבֵ֑דוּ Jb 4:9 +; 3 fpl. וַתֹּאבַדְנָה 1 S 9:3; תֹּאבֵדוּן Dt 4:26 +; נֹאבֵ֑ד Jn 1:6; 3:9; נֹאבְדָה Jon 1:14 etc.;…