Buscar / H0004
H0004 H0004
N-msc | 3ms  |  3× en 1 sentido
fruto (arameo); el producto de un árbol o planta
Este sustantivo arameo significa fruto, el producto de árboles o plantas. Las tres apariciones se encuentran en Daniel 4, dentro del sueño de Nabucodonosor sobre el gran árbol. El árbol tenía «fruto abundante» (v. 12), que alimentaba a todos. Cuando el vigía celestial decreta la tala del árbol, ordena: «Sacudid sus hojas y esparcid su fruto» (v. 14). La descripción se repite: «cuyo fruto era abundante» (v. 21). Daniel interpreta el árbol como representación del propio Nabucodonosor: la prosperidad y provisión de su reino se retratan como fruto abundante, evocando la ideología real del antiguo Cercano Oriente, donde el rey es un gran árbol que ofrece sombra y sustento.

Sentidos
1. Fruto vegetal Las traducciones coinciden en «fruto» o «su fruto». En Daniel 4:12 se describe el fruto del árbol como abundante, alimento para toda criatura. El versículo 14 ordena esparcir el fruto como parte de la destrucción del árbol. El versículo 21 repite la imagen de fruto copioso. El sueño emplea imaginería agrícola para representar la provisión y el juicio sobre el reino de Nabucodonosor.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["ثَمَرَهَا", "وَ-ثَمَرُهَا"]·ben["এবং-এর-ফল", "এর-ফল"]·DE["[אנבה]", "[ואנבה]"]·EN["and-its-fruit", "its-fruit"]·FR["[אנבה]", "[ואנבה]"]·heb["ו-פריו", "פריו"]·HI["उसके-फल", "और-उसके-फल"]·ID["buahnya", "dan-buahnya"]·IT["[אנבה]", "[ואנבה]"]·jav["lan-wohipun", "wohipun"]·KO["그-열매-를", "그리고-그-열매-는"]·PT["e-seu-fruto", "seu-fruto"]·RU["и-плоды-его", "плоды-его"]·ES["su-fruto", "y-su-fruto"]·SW["matunda-yake", "na-matunda-yake"]·TR["meyvelerini", "ve-meyvesi"]·urd["اور-اُس-کا-پھل", "اُس-کا-پھل"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† [אֲבַד] vb. perish (BH);— Pe. Impf. 3 mpl. יֵאבַ֫דוּ (not -וּן v. K§ 26, 1) Je 10:11 they shall perish, pass away. Haph. (Old Aramaic האבד Lzb205 Cooke189) destroy: Impf. 2 ms. אַל־תְּהוֹבֵד (K§ 41c) Dn 2:24 (c. ל pers.); 3 mpl. יְהוֹבְדוּן v 18 (indef. subj.; acc. pers.); Inf. לְהוֹבָדָא v 12, 24 (both c. ל pers.), -דָה 7:26 (abs.). Hoph. (K§ 41c WCG 225) be destroyed: Pf. 3 ms. הוּבַד 7:11.