Search / G5465
χᾰλάω G5465
V-FIA-1S  |  7× in 1 sense
let down, lower
1. let down, lower To let down, lower, slacken by rope or other means. A nautical and practical term used in several concrete physical contexts in the NT: lowering a paralytic through a roof on his mat (Mark 2:4 chalosi 'they lower'), letting down fishing nets into the water at Jesus's command (Luke 5:4 chalasate 'let down [your nets]'; Luke 5:5 chalaso 'I will let down'), lowering Paul in a basket through a wall opening to escape Damascus (Acts 9:25 chalasantes 'having lowered'), lowering the sea anchor or gear during a storm (Acts 27:17 chalasantes 'having lowered'), lowering the ship's boat into the sea (Acts 27:30 chalasanton 'having lowered'), and Paul's own testimony of being let down in a basket (2 Cor 11:33 echalasthen 'I was let down,' aorist passive). All forms -- present active, future active, aorist active participle, aorist active imperative, aorist passive -- express the same core meaning of controlled descent by rope or tackle. Multilingual glosses are consistent: Arabic anzalu/dulliytu, Hebrew horidu, Korean naerida, Spanish bajar/descolgar, Hindi utarna.
MOVEMENT Linear Movement Descending and Tearing
AR["أَلقوا","أَنْزَلُوا","أُلقي","دَلَّوْا","دُلّيتُ","لَمَّا-أَنْزَلُوا","مُدَلِّينَ"]·ben["নামাইয়া","নামাও","নামাব","নামায়","নামিয়ে","নামিয়ে-দেওয়া-হয়েছিলাম"]·DE["herablassen","χαλάσαντες","χαλάσατε","χαλάσω","χαλασάντων"]·EN["I-was-let-down","I-will-let-down","having-lowered","let-down","they-lower"]·FR["abâisser","descendre"]·heb["אוֹרִיד","הוֹרִידוּ","הוּרַדְתִּי","מוֹרִידִים","שִׁלְשְׁלוּ"]·HI["उतारकर","उतारते-हैं","डालूंगा","डालो","मैं-उतारा-गया","लटकाकर"]·ID["akan-kuturunkan","aku-diturunkan","mengulurkan","menurunkan","mereka-menurunkan","turunkanlah"]·IT["abbassare","chalasate","chalaso","chalosi"]·jav["badhe-kula-edhunaken","edhunna","kula-dipunedhunaken","mudhunaken","ngandapaken","ngedhunaken"]·KO["내려라","내려보낸다","내려서","내려졌다","내리겠습니다","내리고"]·PT["descem","fui-descido","tendo-baixado"]·RU["был-спущен","забросьте","заброшу","опускают","опустив","опустивши","опустивших"]·ES["bajan","descolgando","echad","echaré","fui-bajado","habiendo-arriado","habiendo-bajado"]·SW["niliteremshwa","nitazitupa","wakimteremsha","wakishusha","walishusha","wanashusha","zitupeni"]·TR["indirildi","indirince","indirip","indiriyorlar","salacağım","salın","sarkıtarak"]·urd["اتار-کر","اتارا-گیا","اتارنے","اُتارتے-ہیں","تیرے","لٹکا-کر","ڈالو"]

Senses

BDB / Lexicon Reference
χᾰλάω, Refs 4th c.BC+, Epic dialect 3rd.pers. plural χαλόωσιν Refs 2nd c.AD+; Aeolic dialect 3rd.pers. plural χόλαισι Refs 7th c.BC+future χᾰλάσω [λᾰ] Refs 5th c.BC+: aorist ἐχάλᾰσα Refs 5th c.BC+; Epic dialect χάλασσα Refs, plural subjunctive χαλάσσομεν Refs 7th c.BC+; Doric dialect participle χᾰλάξαις Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. singular future or aorist subjunctive χαλάξει (uncertain meaning)