φῡσιόω G5448
be puffed up, be arrogant (passive/middle); puff up, make arrogant (active)
Senses
1. be puffed up, be arrogant (passive/middle) — Passive and middle sense of phusioo: to be puffed up with pride, to be inflated with conceit, to be arrogant. This covers the present middle/passive (1 Cor 4:6 phusious the 'you be puffed up'; 1 Cor 13:4 phusioutai 'love is not puffed up'), the perfect passive participle (1 Cor 4:19 pephusiomenon 'those having been puffed up'; 1 Cor 5:2 pephusiomenoi 'puffed up'), the present passive participle (Col 2:18 phusioumenos 'being puffed up'), and the aorist passive (1 Cor 4:18 ephusiothesan 'they were puffed up'). Used consistently by Paul to describe spiritual arrogance in Corinth and false humility in Colossae. Multilingual glosses uniformly reflect arrogance/pride: German aufgeblasen-sein, Korean gyomanhan, Spanish inflados/envanece, Arabic muntafikhun. 6×
AR["المُنْتَفِخينَ","انْتَفَخَ","تَنتَفِخُ","تَنْتَفِخونَ","مُنتَفِخًا","مُنْتَفِخونَ"]·ben["ফুলে-ওঠে","ফুলে-ওঠে,","ফেপে-উঠেছে","ফেপে-ওঠ","ফেপে-ওঠা","ফেপে-ওঠাদের,"]·DE["aufgeblasen-sein"]·EN["being-puffed-up","having-been-puffed-up","is-puffed-up","were-puffed-up","you-be-puffed-up"]·FR["enfler","φυσιούμενος"]·heb["הִתְגַּאֲוּ","הַמְנֻפָּחִים","מְנֻפָּחִים","מִתְגַּאַה","נָפוּחַ","תִּתְנַפְּחוּ"]·HI["फूल-गए","फूलता-है","फूले-हुए","फूले-हुओं-का","फूलो","फोओलअ-हुअ"]·ID["disombongkan","itu-sombong","menjadi-sombong","menyombongkan-diri","yang-menyombongkan-diri"]·IT["gonfiare","phusioumenos"]·jav["gumunggung","kang-gumunggung,","kumingsun","panjenengan-gumunggung"]·KO["교만하리라","교만하지","교만한","교만한-자들-의","교만해졌다","부풀려지면서"]·PT["ensoberbeceram-se","ensoberbecidos","inchado","que-estão-ensoberbecidos","se-ensoberbece,","vos-ensoberbeceis"]·RU["надмеваемый","надмевается","надмевались","надмевающиеся","надувшихся","надулись"]·ES["inflados","se-envanece","se-inflaron","seáis-inflados","siendo-hinchado"]·SW["akijivuna","haujivuni","mmejivuna","msijivune","waliojivuna,","wengine-wamejivuna"]·TR["ama-","kabaran","şişinir","şişinmiş"]·urd["پھول-گئے","پھولا-ہوا","پھولتی","پھولو","پھولے-ہوئوں-کا","پھولے-ہوئے"]
2. puff up, make arrogant (active) — Active sense of phusioo: to cause someone to be puffed up with conceit or arrogance, to inflate with pride. Used of knowledge (gnosis) that 'puffs up' in contrast to love that builds up (1 Cor 8:1). The active voice indicates the agent or cause of the arrogance rather than the state of being arrogant. All multilingual glosses confirm a causative nuance: Arabic tunfikhu 'it inflates,' Korean gyomanhage handa 'makes arrogant,' Hindi phulata hai 'causes to swell.' 1×
AR["تُنْفِخُ"]·ben["ফুলিয়ে-তোলে,"]·DE["aufgeblasen-sein"]·EN["puffs-up"]·FR["enfler"]·heb["מְנַפַּחַת"]·HI["फुलाता-है"]·ID["menyombongkan,"]·IT["gonfiare"]·jav["gumunggung,"]·KO["교만하게-한다"]·PT["incha,"]·RU["надмевает,"]·ES["infla"]·SW["yanakujaza-kiburi,"]·TR["şişirir"]·urd["پھلاتا-ہے"]
BDB / Lexicon Reference
φῡσιόω, (φῦσα) puff up, NT:—passive, πρὸς τὰ θέματα πεφυσιωμένος NT+1st c.BC+