φεύγω G5343
To flee or run away from danger or threat; rarely to escape successfully, emphasizing the result.
The standard Greek verb for flight from danger, φεύγω runs through the New Testament as a word of urgency — from the angel's warning to flee to Egypt (Matt 2:13) to John the Baptist's challenge to the Pharisees fleeing the coming wrath (Matt 3:7) to Jesus' instruction to flee to the mountains when Jerusalem faces destruction (Matt 24:16). Spanish "huir/huid" and German "fliehen" consistently capture the sense of urgent departure. In one memorable instance at Heb 11:34, the verb shifts to emphasize successful escape rather than the act of running.
2. escape, get away — A resultative sense (1x at Heb 11:34): to escape or get away successfully, with emphasis on the accomplished outcome rather than the act of running. In the great faith chapter, heroes of old "escaped the edge of the sword" — Spanish "escaparon" (they escaped) rather than "huyeron" (they fled) marks this subtle but real distinction. The focus falls on deliverance achieved, not flight undertaken. 1×
AR["هَرَبُوا"]·ben["পালিয়ে-গেল"]·DE["fliehen"]·EN["escaped"]·FR["fuir"]·heb["נָסוּ"]·HI["भागे"]·ID["melarikan-diri"]·IT["fuggire"]·jav["oncat"]·KO["피했으니"]·PT["escaparam"]·RU["бежали"]·ES["escaparon"]·SW["walikimbia"]·TR["kaçtılar"]·urd["بچے"]
▼ 1 more sense below
Senses
1. flee, run away — The dominant sense (28x): to flee or run away from danger, persecution, or threat. Spanish "huir/huid" (imperative "flee!"), French "fuir," and German "fliehen" all render the urgency of departure in the face of peril. Key passages include the flight to Egypt (Matt 2:13), fleeing persecution city to city (Matt 10:23), Jesus' challenge about escaping the judgment of Gehenna (Matt 23:33), and the swineherds fleeing after the Gadarene exorcism (Matt 8:33). The verb covers commands, narratives, and eschatological warnings. 28×
AR["أَنْ-تَهْرُبُوا","أَنْ-يَهْرُبُوا","اهرُبوا","اهْرُبوا","اُهرُبوا","لِيَهرُبوا","لِيَهْرُبُوا","هَرَبوا","هَرَبَ","هَرَبَت","هَرَبَتِ","هَرَبُوا","هَرَبْنَ"]·ben["পালাইতে","পালাও","পালাক","পালাতে","পালাল","পালালেন","পালিয়ে-গেল","পালিয়ে-যাক","পালিয়ে-যেতে"]·DE["fliehen","flieht"]·EN["fled","flee","he-fled","let-flee","let-them-flee","they-fled","to-flee"]·FR["fuir"]·heb["בִּרְחוּ","בִרְחוּ","בָּרְח-וּ","בָּרְחָה","בָּרְחוּ","בָּרַח","יָנוּסוּ","לִבְרֹחַ","לָנוּס","נָסוּ","נוּסוּ"]·HI["नीचे","भाग-गए","भाग-गया","भागना","भागने","भागा","भागी","भागीं","भागे","भागें","भागो"]·ID["Larilah-dari","Melarikan-diri","biarlah-melarikan-diri","kepadamu","lari","larilah","melarikan-diri"]·IT["fuggire"]·jav["Tindakna-saking","lolos","mlajar","mlayu","mlayu,","mèlajar","nilar","sami-milayu","sami-mlayu","supados-mlajeng"]·KO["도망쳤다","도망쳤다,","도망쳤으니","도망치기를","도망치라","도망하기-를","도망하다","도망하라","도망하였다","도망했다","피하라"]·PT["fugi","fugir","fugiram","fugiram,","fugiu","fujam"]·RU["Бегите","бегите","бежали","бежать","да-бегут","пусть-бегут","убежал","убежал;","убежала","убежали"]·ES["Huid","huid","huir","huyan","huyeron","huyó"]·SW["Ikimbieni","akakimbia","ikimbieni","ilikimbia","kikakimbia;","kimbilieni","kukimbia","kwenye","wakakimbia","wakimbie","wakimbilie","walikimbia","walikimbia,"]·TR["benim","kaçmak","kaçmayı","kaçsınlar","kaçtı","kaçtılar","kaçtılar,","kaçın","kaçının"]·urd["بھاگ-جائیں","بھاگا","بھاگنا","بھاگو","بھاگی","بھاگیں","بھاگے"]
Matt 2:13, Matt 3:7, Matt 8:33, Matt 10:23, Matt 23:33, Matt 24:16, Matt 26:56, Mark 5:14, Mark 13:14, Mark 14:50, Mark 14:52, Mark 16:8 (+16 more)
BDB / Lexicon Reference
φεύγω, Refs 8th c.BC+infinitive φευγέμεν, φευγέμεναι, Refs; imperfect ἔφευγον Refs 8th c.BC+: future φεύξομαι Refs 8th c.BC+; also φευξοῦμαι in Refs 5th c.BC+ (but uncertain where found in Attic dialect Prose, Refs 5th c.BC+; φευξεῖται is uncertain reading in Refs 4th c.BC+; future active ἐκ-φεύξω only late, variant in Refs 5th c.BC+aorist ἔφῠγον, Ionic dialect φύγεσκον Refs 8th c.BC+: perfect…