ὑψηλός G5308
high, lofty (physical or spatial); proud, haughty, exalted (figurative/moral)
1. high, lofty (physical or spatial) — Physically elevated, tall, or high in spatial position. Used of mountains: the 'high mountain' of the temptation (Matt 4:8, Luke 4:5), the mount of Transfiguration (Matt 17:1, Mark 9:2), and the mountain from which John sees New Jerusalem (Rev 21:10, 12). Also used of God's uplifted arm in the Exodus (Acts 13:17 -- brachiōnos hypselou, 'with an uplifted arm'), and of Christ's exalted position higher than the heavens (Heb 7:26 -- hypseloteros, comparative 'higher than'). The comparative form in Heb 7:26 still denotes spatial/positional elevation (Christ exalted above the heavens) rather than a purely moral category. Includes the substantivized dative plural 'in the heights' (Heb 1:3 -- en hypselois, the heavenly realm). Multilingual glosses converge on physical height: Arabic 'aalin/shamikhun, Spanish alto, French haut, German hoch, Hebrew gavoha/ram/nisei/meromim, Korean nop'eun, Hindi ooncha/oonche. 9×
AR["الأَعَالِي","شامِخٌ","شامِخٍ","صَائِرًا-أَعْلَى","عالٍ","عَالٍ","مَرفوعَةٍ"]·ben["উঁচু","উচ্চ","উচ্চতর","উত্তোলিত","ঊর্ধ্বলোকে"]·DE["hoch","ὑψηλοῦ","ὑψηλὸν","ὑψηλὸν>"]·EN["heights","high","higher-than","uplifted"]·FR["haut"]·heb["גָּבֹהַ","גָּבֹהַּ","מְרוֹמִים","נְטוּיָה","נִשְׂא-יוֹתֵר","רָם","רָמָה"]·HI["ऊँचा","ऊँची","ऊँचे","ऊंचा","ऊंची","ऊंचे","ऊंचे-स्थानों-पर","ओओनच"]·ID["lebih-tinggi","tempat-tinggi","tinggi","yang-terangkat"]·IT["alto","upsēlois","upsēlon","upsēloteros"]·jav["dhuwur,","inggil","inggil>,","ingkang-inggil","langkung-inggil"]·KO["높은","높은-곳에","높이-든","더-높아진-이라","매우-높은"]·PT["alto","alturas","erguido,","mais-alto"]·RU["возвышенный-над","высокой","высокую","высокую,","высотах"]·ES["alto","alto,","alturas","más-alto"]·SW["juu","juu-zaidi-ya-","mrefu","mrefu,","ulioinuliwa,"]·TR["daha-yüksek","yüceliklerde","yüksek","yükseltilmiş"]·urd["اونچا","اونچی","اونچے","اُونچا>-","بلندیوں"]
▼ 1 more sense below
Senses
2. proud, haughty, exalted (figurative/moral) — Figuratively high, referring to proud, haughty, or arrogant attitudes and aspirations. Used substantivally in Paul's moral exhortations: 'Do not set your mind on high things' (Rom 12:16 -- ta hypsela phronountes, warning against intellectual arrogance), 'do not be high-minded' (Rom 11:20 -- me ta hypsela phronei, warning Gentile Christians against pride toward Israel), and Jesus's pronouncement 'what is exalted among men is an abomination before God' (Luke 16:15 -- to en anthropois hypselon). The multilingual glosses confirm the metaphorical shift: Spanish altivamente/exaltado, English 'high-things' and 'exalted', Korean 'nop'eun maeumul' (high heart/mind) and 'nop'eun geoseun' (high thing), Arabic al-'aaliyaat. Hebrew gvohot/gavoha retains the physical root but in context denotes moral elevation. 3×
AR["المُرْتَفِعُ","الْعَالِيَاتِ","عَالِيًا"]·ben["উঁচু","উচ্চ"]·DE["hoch","ὑψηλὸν"]·EN["exalted","high-things"]·FR["haut"]·heb["גְּבֹהוֹת","גְּבוֹהִים","גָּבֹהַ"]·HI["ऊंचा","ऊंची"]·ID["tinggi"]·IT["alto"]·jav["inggil,","nginggil"]·KO["높은-것들을","높은-것은","높은-마음을"]·PT["altivamente","altivas-coisas","elevado"]·RU["бойся","высокое","но"]·ES["altivamente","altivas-cosas","exaltado"]·SW["juu","kilichoinuliwa","vya-juu"]·TR["yüce","yüksek"]·urd["اونچی","بلند"]
BDB / Lexicon Reference
ὑψηλός, ή, όν (also -ός, όν Demetr.Troezen. 1 Diels): comparative and superlative -ότερος, -ότατος, and irregular -έστατοςRefs 2nd c.AD+: (ὕψι, ὕψος): —high, lofty, θάλαμος Refs 8th c.BC+; of a highland country, χώρη ὀρεινὴ.. καὶ ὑψηλή Refs 5th c.BC+; and ὑψηλά alone, Refs 5th c.BC+; ἐφ᾽ ὑψηλοῦ εἶναι, καθῆσθαι, Refs 5th c.BC+; ἐποικοδομήσαντες ὑψηλότερον [τὸ τεῖχος] Refs 5th c.BC+. adverb, -λῶς…