ὑποκάτω G5270
Debajo de, bajo, por debajo — preposición espacial que indica posición inferior a algo, frecuentemente con fuerza metafórica. La preposición impropia
Debajo de, bajo, por debajo — preposición espacial que indica posición inferior a algo, frecuentemente con fuerza metafórica. La preposición impropia ὑποκάτω (hypokatō) significa 'debajo de, bajo, por debajo', combinando ὑπό con κάτω para dar énfasis. Su uso teológicamente más significativo proviene del Salmo 110:1: Dios pondrá a los enemigos del Mesías como 'estrado debajo de sus pies' (Mt 22:44; Mc 12:36; Heb 2:8). La mujer sirofenicia suplica que 'aun los perros debajo de la mesa comen las migajas de los hijos' (Mc 7:28). Jesús instruye a los discípulos a sacudir el polvo de 'debajo de sus pies' (Mc 6:11), y Lucas señala que nadie pone una lámpara 'debajo de la cama' (Lc 8:16). En Apocalipsis, las almas claman desde 'debajo del altar' (Ap 6:9).
Sentidos
1. Debajo de, bajo — preposición espacial que significa 'debajo de, bajo, por debaj — Debajo de, bajo — preposición espacial que significa 'debajo de, bajo, por debajo', indicando una posición inferior o subordinada respecto a algo. Se usa en la cita del salmo mesiánico sobre los enemigos puestos 'debajo de sus pies' (Mt 22:44; Mc 12:36; Heb 2:8, citando el Salmo 110:1), en el argumento de la mujer sirofenicia sobre los perros 'debajo de la mesa' (Mc 7:28), en la instrucción de sacudir el polvo de 'debajo de vuestros pies' (Mc 6:11), la lámpara que nadie pone 'debajo de la cama' (Lc 8:16), y las almas que claman desde 'debajo del altar' (Ap 6:9). 11×
AR["الَّذي تَحْتَ", "تَحتَ", "تَحْتَ"]·ben["-নীচে", "নিচে", "নীচে"]·DE["unter", "unterhalb"]·EN["under", "under-", "underneath"]·FR["au-dessous-de", "sous-"]·heb["הַ-", "מִ-תַּחַת", "מִתַּחַת", "תַּחַת"]·HI["गवाही", "तेरी", "नीचे"]·ID["di-bawah"]·IT["sotto"]·jav["ing-sangandhaping", "sangandhaping", "wonten-ing-ngandhap", "wonten-ngandhap"]·KO["-아래에", "아래-에", "아래-에서", "아래에", "아래에-", "아래의"]·PT["debaixo"]·RU["под", "под-", "подножием"]·ES["debajo", "debajo-de"]·SW["-", "chini-ya", "chini-ya-"]·TR["-altında", "altına", "altında", "altından"]·urd["نیچے", "نیچے-سے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
ὑποκάτω [ᾰ], adverb below, under, with genitive, ὑ. τῆς ἐκροῆς Refs 5th c.BC+; ὑ. παραγράψαι τι Refs 4th c.BC+ __II in Logic, τὸ ὑ. γένος the subordinate genus, opposed to τὸ ἐπάνω, Refs 4th c.BC+