τᾰράσσω G5015
To trouble, agitate, or throw into turmoil — of the heart, of communities, or of water physically stirred
Tarasso captures the full spectrum of disturbance, from the trembling of a frightened heart to the upheaval of an entire city. When Herod heard of the newborn king, he 'was troubled, and all Jerusalem with him' (Matt 2:3). Jesus himself uses the word to comfort his disciples: 'Let not your hearts be troubled' (John 14:1,27). In Acts, the word describes the social chaos caused by false teachers who 'trouble' the believers (Acts 15:24; Gal 1:7; 5:10). At its most concrete, it depicts the physical stirring of the pool at Bethesda (John 5:4,7). Spanish 'turbado/perturbaron' and French 'troubler' mirror this range precisely.
1. be emotionally troubled — To experience inner turmoil, fright, or emotional distress. Zechariah was troubled at the angel's appearance (Luke 1:12), the disciples were terrified seeing Jesus walk on water (Matt 14:26; Mark 6:50), and Jesus commands his followers not to let their hearts be troubled (John 14:1,27). The multilingual evidence — Spanish 'turbado,' French 'troubler,' German 'beunruhigen' — all foreground this emotional agitation. 11×
AR["اضْطَرَبوا","اضْطَرَبَ","اضْطَرَبُوا","تَضطَرِبوا","تَضْطَرِبْ","مُضْطَرِبونَ","مُضْطَرِبَةٌ"]·ben["তোমরা-বিচলিত-হও","বিচলিত","বিচলিত-করলেন","বিচলিত-হউক","বিচলিত-হয়েছে","বিচলিত-হলেন","বিচলিত-হলেন,","ভয়-পেল"]·DE["beunruhigen","τεταραγμένοι","ἐταράχθη","ἐταράχθησαν"]·EN["be-troubled","is-troubled","let-be-troubled","troubled","was-troubled","were-troubled"]·FR["beunruhigen","troubler"]·heb["הִתְעוֹרֵר","יִבָּהֵל","נִבְהֲלוּ","נִבְהַל","נִבְהַלָה","נִבְהָלִים","נִסְעַר","תִּבָּהֲלוּ"]·HI["और","घबरा-गया","घबराए-हुए","घबराओ","घब्र-गये","व्याकुल-किया","व्याकुल-हुआ","व्याकुल-है","व्याकुल-हो"]·ID["gelisah","gentar","ketakutan","menggelisahkan","terkejut","terkejut,","terkejutlah"]·IT["turbare"]·jav["bingung","bingung,","bingung;","kagegeran,","kaget","kuwatir","kuwatir,","sami-kagèt."]·KO["근심하다","근심하셨다","근심하지","놀라지-말라","놀랐다","당황했다","두려워했다","두려워했다.","둙요하느냐"]·PT["perturbaram-se","perturbou-se","seja-perturbado","vos-perturbeis;"]·RU["возмутил","возмутился","возмущена","встревоженные","встревожился","смутились","смутился","смущайся","смущайтесь;","устрашились"]·ES["está-turbada","fue-turbado","os-turbéis","se-turbaron","se-turbó","sea-turbado","turbados"]·SW["akajisumbua","alifadhaika","imefadhaika","mmesumbuka","msi-sumbuliwe","msifadhaike","usifadhaike","wakafadhaika","walisumbuka"]·TR["endişelenmeyin","sarsıldı","sarsılsın","sıkıntılı","tedirgin","tedirgin-oldu","tedirgin-oldular","şaşırdılar"]·urd["تڑپا","غمگین-ہوا","غمگین-ہے","گھبرا-گئے","گھبرا-گیا","گھبراؤ؛","گھبرائے","گھبرائے-ہوئے","گھبرایا"]
Matt 2:3, Matt 14:26, Mark 6:50, Luke 1:12, Luke 24:38, John 11:33, John 12:27, John 13:21, John 14:1, John 14:27, 1 Pet 3:14
▼ 2 more senses below
Senses
2. cause trouble to others — To cause trouble, disturbance, or confusion among other people, often through false teaching or social upheaval. In Acts 15:24 the Jerusalem council acknowledges that certain men 'troubled' the Gentile believers with demands about circumcision. Paul warns the Galatians about those who 'trouble' them by perverting the gospel (Gal 1:7; 5:10). The Spanish 'perturbaron' captures the active, causative force well. 5×
AR["أَزعَجوا","أَزعَجوكُم","الَّذي-يُزعِجُكُم","يُزعِجونَ","يُزعِجونَكُم"]·ben["বিচলিত-করল","বিচলিত-করে","বিরক্ত-করেছে","বিশৃঙ্খল-করছে","বিশৃঙ্খলকারী"]·DE["beunruhigen","ταράσσοντες","ἐτάραξαν"]·EN["troubled","troubling"]·FR["beunruhigen","troubler"]·heb["אֶתְכֶם","הִבְהִילוּ","הַ-מְבַלְבֵּל","מְבַלְבְּלִים","מַבְהִילִים"]·HI["घबरा-दिया","घबराते-हुए","घब्र-रहे-हैन","घब्रअने-वल"]·ID["mengacaukan","mereka-menggelisahkan","telah-menggelisahkan","yang-menggelisahkan"]·IT["turbare"]·jav["ndadosaken-bingung","ngganggu","nggègèr"]·KO["그들이-소동시켰다","소동시키며","혼란케-했다","흔드는-자는","흔드는-자들"]·PT["perturbaram","que-vos-perturba","que-vos-perturbam"]·RU["Смутили","смутили","смущающие","смущающий","смущая"]·ES["Perturbaron","perturbando","perturbaron"]·SW["anayewasumbua","wakisumbua","walisumbua","waliwasumbua","wanaowasumbua"]·TR["karıştıran","karıştıranlar","tedirgin-ederek","tedirgin-ettiler"]·urd["بھڑکاتے-ہوئے","پریشان-کرنے-والا","پریشان-کرنے-والے","پریشان-کیا","گھبرا-دیا"]
3. stir up water physically — To stir up or agitate water physically. At the pool of Bethesda, an angel periodically stirred the water (John 5:4), and the paralyzed man explains he has no one to put him into the pool when the water 'is stirred' (John 5:7). This concrete, physical sense preserves the word's oldest meaning from Homer — Poseidon troubling the sea. 2×
AR["يُحَرَّكَ","يُحَرِّكُ"]·ben["আলোড়িত-করত","আলোড়িত-হয়"]·DE["beunruhigen"]·EN["is-stirred","was-stirring"]·FR["troubler"]·heb["הִרְעִישׁ","יֵרָעַשׁ"]·HI["हिलाता-था","हिलाया-जाए"]·ID["diaduk","mengaduk"]·IT["turbare"]·jav["dipun-kosak","ngosak"]·KO["휠저어지면","휠저었다"]·RU["возмутится","возмущал"]·ES["agitaba","sea-agitada"]·SW["akayatibua","yatibuliwe"]·TR["çalkalanınca","çalkantı-yaratıyordu"]·urd["گھلے","ہلاتا-تھا"]
BDB / Lexicon Reference
τᾰράσσω, Refs 5th c.BC+; Attic dialect ταράττω Refs 5th c.BC+; also θράσσω (which see): future ταράξω Refsaorist ἐτάραξα Refs 8th c.BC+: pluperfect συν-ετεταράχει Refs 2nd c.AD+perfect in passive sense τέτρηχα (see. below Refs:—passive, future ταραχθήσομαι Refs 4th c.BC+; middle ταράξομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+: aorist ἐταράχθην Refs 5th c.BC+perfect τετάραγμαιRefs, etc.:—stir, trouble,…