σωφρον-έω G4993
Estar en su sano juicio, ser prudente y sobrio; abarca desde la cordura restaurada hasta la disciplina moral del pensamiento templado.
En el Nuevo Testamento, este verbo abarca dos ideas estrechamente relacionadas pero distinguibles: poseer una mente sana y racional, y ejercer un juicio sobrio y disciplinado. Cuando el endemoniado gadareno es hallado 'en su sano juicio' (Marcos 5:15; Lucas 8:35), la palabra describe la restauración dramática de la cordura, un regreso del caos a la claridad. Pero Pablo y Pedro lo emplean para exhortar a los creyentes a un pensamiento disciplinado: no pensar de sí mismo más de lo que conviene (Romanos 12:3), y vivir con sobriedad lúcida ante la cercanía del fin (1 Pedro 4:7). La evidencia multilingüe confirma esta doble vertiente: cordura cognitiva y exhortación moral.
Sentidos
1. Estar en sano juicio — Poseer lucidez mental y cordura, estar en pleno uso de razón. Se usa del endemoniado gadareno tras su liberación (Marcos 5:15; Lucas 8:35), hallado 'vestido y en su sano juicio', y por Pablo al contrastar la experiencia extática con la compostura racional (2 Corintios 5:13). Enfatiza la claridad cognitiva restaurada frente al desorden previo. 3×
AR["صَحَوْنا", "عاقِلًا"]·ben["আমরা-সুস্থ-মনা", "সুস্থ-মনে", "সুস্থ-মনের"]·DE["nuechtern-sein", "σωφρονοῦντα"]·EN["being-of-sound-mind", "in-right-mind", "we-are-of-sound-mind"]·FR["dans-son-bon-sens", "être-sobre"]·heb["בְּדַעְתֵנוּ", "בְּדַעַת", "צַלוּל"]·HI["संयत-होते-हैं-हम", "सचेत", "सेना"]·ID["kami-berakal-sehat", "sehat-akal", "waras"]·IT["essere-sobrio", "sobrio"]·jav["kawula-wening,", "waras", "waras,"]·KO["정신-차리면", "정신이-든,", "제정신인"]·PT["em-perfeito-juízo", "em-sã-consciência,", "somos-sóbrios"]·RU["благоразумны", "в-здравом-уме"]·ES["en-su-juicio", "en-su-sano-juicio", "estamos-en-sano-juicio"]·SW["akiwa-na-akili,", "mwenye-akili-timamu", "tuna-akili-timamu"]·TR["akıllı,", "akıllıyız"]·urd["ہوش-میں", "ہوش-میں-ہیں"]
2. Ser prudente y sobrio — Ejercer dominio propio y pensar con juicio templado. Este sentido moral aparece en la exhortación de Pablo a no pensar más alto de sí mismo, sino con cordura (Romanos 12:3), en su encargo a los jóvenes de ser prudentes (Tito 2:6), y en el llamado de Pedro a la sobriedad para la oración (1 Pedro 4:7). 3×
AR["أَن-يَتَعَقَّلوا", "التَّعَقُّلِ", "تَعَقَّلوا"]·ben["বিবেচক-হতে", "সংযতভাবে-ভাবতে,", "সংযমী-হও"]·DE["nuechtern-sein"]·EN["be-sound-minded", "to-be-self-controlled", "to-think-soberly"]·FR["dans-son-bon-sens", "être-sobre"]·heb["הִתְפַּכְּחוּ", "לִהְיוֹת-מְתֻנִים,", "צְנִיעוּת"]·HI["संयम-से-सोचने-को", "सन्यमि-होन,", "सावधान-रहो"]·ID["berpikir-jernih,", "berpikir-waras", "bijaklah"]·IT["sobrio", "sōphronein", "sōphronēsate"]·jav["waspada", "wicaksana,"]·KO["건전히-생각하게-하라", "근신하라", "지각있도록"]·PT["Sede-sóbrios", "a-serem-prudentes,", "ser-prudente,"]·RU["будьте-благоразумны", "быть-целомудренными", "меру"]·ES["a-ser-prudentes", "pensar-con-cordura", "sed-prudentes"]·SW["kiasi,", "kuwa-wenye-busara", "kuweni-na-akili-timamu"]·TR["aklı-başında-olun", "sağduyulu-düşünmek", "sağduyulu-olmaya,"]·urd["سمجھدار-ہونے-کی", "سنجیدگی-سے-سمجھو", "ہوشیار-ہو"]
Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
Referencia BDB / Léxico
σωφρον-έω, poetry σᾰοφ- Refs 2nd c.AD+:— to be sound of mind, NT+5th c.BC+ __2 to be temperate, moderate, show self-control, Refs 5th c.BC+; τὸ σωφρονεῖν, ={σωφροσύνη}, Refs 5th c.BC+; ἐς Ἀφροδίτην σ. Refs 5th c.BC+; of soldiers, σ. καὶ εὐτακτεῖνRefs 5th c.BC+; opposed to ὑπερφρονέω, NT: with a participle, πέμποντες σωφρονοῖμεν ἄν Refs 5th c.BC+ __3 come to one's senses, learn moderation, Refs…