σφρᾱγ-ίζω G4972
Un verbo que lleva el peso de las antiguas impresiones de sellos presionados sobre cera o arcilla. En el Nuevo Testamento, describe con mayor frecuenc
Un verbo que lleva el peso de las antiguas impresiones de sellos presionados sobre cera o arcilla. En el Nuevo Testamento, describe con mayor frecuencia el acto de Dios de marcar a los creyentes con el Espíritu Santo como sello de propiedad y autenticación (Efesios 1:13; 4:30; 2 Corintios 1:22). Pero también retiene el sentido concreto de cerrar algo físicamente: sellar la tumba de Cristo con una piedra (Mateo 27:66), sellar el abismo sobre Satanás (Apocalipsis 20:3), o sellar un rollo profético. Los dos sentidos se dividen claramente: marcar frente a cerrar.
Sentidos
1. Poner un sello sobre alguien o algo como marca de autenticación, propiedad o apr — Poner un sello sobre alguien o algo como marca de autenticación, propiedad o aprobación divina. Este es predominantemente un sentido teológico en el NT: Dios sella a los creyentes con el Espíritu Santo (2 Corintios 1:22; Efesios 1:13; 4:30), el Padre ha sellado al Hijo (Juan 6:27), y creer es 'poner su sello' de que Dios es verdadero (Juan 3:33). 12×
AR["الخاتِمُ", "المَختومينَ", "خَاتِمًا", "خَتَمَ", "خَتَمُوا", "خُتِمتُم", "مَختومونَ", "نَختِمَ"]·ben["আমরা-সীলমোহর-করি", "মোহর-করে", "মোহর-করেছে", "মোহর-দিয়েছেন", "মোহরাঙ্কিত-হয়েছ", "সীল-করে", "সীলমোহর-করা", "সীলমোহর-করা;", "সীলমোহর-করা।", "সীলমোহর-করাদের,"]·DE["versiegeln", "σφραγίσαντες"]·EN["has-sealed", "having-been-sealed", "having-sealed", "sealed", "we-seal", "you-were-sealed"]·FR["sceller"]·heb["חֲתוּמִים", "חָתְמ-וּ", "חָתַם", "חָתַמְתִּי", "נֶחְתַּמְתֶּם", "שֶׁחָתַם", "שֶׁנַּחְתֹּם"]·HI["जिसने-मुहर-लगाई", "तुम-छअप-लगे", "मुहर-लगाई-है,", "मुहर-लगाकर", "मुहरबन्द", "मुहरबन्द;", "मुहरबन्दों-की,", "मुहरबन्द।", "हम-मुहर-लगाएँ"]·ID["dimeteraikan", "dimeteraikan.", "dimeteraikan;", "kami-memeteraikan", "kamu-dimeteraikan", "memeteraikan", "menyegel", "menyegel,", "telah-memeterai", "yang-dimeteraikan,"]·IT["esphragisen", "sigillare", "sphragisantes"]·jav["dipuncap", "dipunsegel", "ingkang-dipunsegel", "kita-nyegel", "ngesèp", "nyap", "panjenengan-dipun-cap", "sampun-ngesèhaken,", "sampun-ngrampungi"]·KO["봉인하고", "인치도록", "인치된", "인치된-자들-의", "인치셨다", "인치신", "인치심받았다", "인치심을-받았다", "확인했다"]·PT["fostes-selados", "selados", "selemos", "selou", "selou,", "tendo-selado"]·RU["-запечатавший", "запечатав", "запечатавший", "запечатаем", "запечатанных", "запечатанных,", "запечатанных.", "запечатанных;", "запечатлел", "запечатлены"]·ES["fuisteis-sellados", "habiendo-sellado", "que-selló", "sellados", "sellemos", "selló"]·SW["alimtia-muhuri", "aliyetutia-muhuri", "amethitibisha", "mlitiwa-muhuri", "nikiisha-tia-muhuri", "tutakapowatia-muhuri", "wakitia-muhuri", "waliotiwa-muhuri", "waliotiwa-muhuri,", "waliotiwa-muhuri.", "waliotiwa-muhuri;"]·TR["muhurlendiniz", "mühürledi", "mühürlenmiş", "mühürlenmişlerin", "mühürleyelim", "mühürleyerek", "mühürleyince", "o-"]·urd["مُہر-لگا-کر", "مُہر-لگائی", "مُہر-کیا", "مہر-لگا-کے", "مہر-لگائوں-کا", "مہر-لگائی-گئی", "مہر-لگائیں", "مہر-لگائے-ہوئے"]
2. Sellar algo cerrándolo — Sellar algo cerrándolo: clausurar, asegurar u ocultar contenidos para que no puedan ser accedidos ni leídos. Aplicado al sellado físico de la tumba de Cristo (Mateo 27:66), la clausura de visiones proféticas (Apocalipsis 22:10 contrasta con el rollo sellado de Daniel), y la atadura de Satanás en el abismo sellado sobre él (Apocalipsis 20:3). El énfasis recae en la restricción y el cierre más que en la autenticación. 3×
AR["اِختِم", "تَخْتِمْ", "خَتَمَها"]·ben["যা", "সীলমোহর-কর", "সীলমোহর-দিলেন"]·DE["versiegeln"]·EN["Seal-up", "sealed", "you-should-seal"]·FR["sceller"]·heb["חֲתוֹם", "חָתַם", "תַּחְתֹּם"]·HI["मुहर-लगा", "मुहर-लगाई"]·ID["Meteraikanlah", "ia-memeterai", "memeterai"]·IT["sigillare"]·jav["Segel", "piyambakipun-ngecap", "sami-ngecap"]·KO["봉인하라", "봉인하였다", "봉인하지"]·PT["Sela", "seles", "selou"]·RU["Запечатай", "запечатал", "запечатывай"]·ES["Sella", "selles", "selló"]·SW["Funga-kwa-muhuri", "akatia-muhuri", "usitie-muhuri"]·TR["mühürle", "mühürledi"]·urd["مُہر-لگاؤ", "مُہر-لگائی", "مُہر-کر-رکھ"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
σφρᾱγ-ίζω, Ionic dialect σφρηγίζω, close or enclose with a seal, σφραγίζεις λύεις τ᾽ ὀπίσω.. πεύκην (={δέλτον}) Refs 5th c.BC+; τὸ σιτάριον Refs 1st c.AD+:—middle, τὸν θησαυρόν Refs 2nd c.BC+; μόνη δὲ κλῇθρ᾽ ἐγὼ σφραγίζομαι LXX+5th c.BC+; δεῖγμα σφραγισάσθω let him seal up with his seal a sample (of the corn), Refs 3rd c.BC+:—passive, ἐν ᾧ [δώματι] κεραυνός ἐστιν ἐσφραγισμένος LXX+4th c.BC+; οὐ…