1. meet, encounter (a person) — To meet or encounter someone face-to-face, whether by arrangement or by chance; a compound of syn (with/together) and antao (come opposite). In Heb 7:1 Melchizedek 'having met' (synantesas) Abraham returning from the slaughter of the kings; in Heb 7:10 Abraham when Melchizedek 'met' (synentesen) him; in Lk 9:37 a great crowd 'met' (synentesen) Jesus coming down from the mountain; in Acts 10:25 when Peter entered, Cornelius 'having met' (synantesas) him fell at his feet; in Lk 22:10 a man carrying a water jar 'will meet' (synantesei) you. French 'rencontrer' (meet/encounter), Hebrew 'pagash' (meet/encounter), Arabic 'istaqbala/iltaqahu' (receive/meet), Korean 'mannan/mannatta' (met), Spanish 'encontro/salio al encuentro' (met/came out to meet) all confirm person-to-person encounter. 5×
AR["اسْتَقْبَلَ","الْتَقَاهُ","اِسْتَقْبَلَهُ","سَيَلْقاكُمْ","مُقَابِلٌ"]·ben["দেখা-করল","দেখা-করে","দেখা-হবে","সাক্ষাৎ-করলেন"]·DE["begegnen","συνήντησεν","συναντήσας","συναντήσει"]·EN["having-met","met","will-meet"]·FR["rencontrer"]·heb["יִפְגֹּשׁ","פָּגַשׁ"]·HI["मिलकर","मिला","मिली","मिलेगा"]·ID["akan-menjumpai","bertemu","menjumpai","menyambut","yang-telah-bertemu"]·IT["incontrare","sunantesei","sunantēsas","sunentesen","sunēntēsen"]·jav["badhé-kepanggih","mapag","mapagaken","sampun-mapag"]·KO["만난-이라","만날-것이다","만났다","만났으니","맞이한-후에"]·PT["encontrou"]·RU["встретивший","встретил","встретила","встретит"]·ES["encontrando","encontró","les-salió-al-encuentro","os-saldrá-al-encuentro","que-encontró"]·SW["akikutana","alimkutana","aliyekutana-na-","atakutana-na","ulikutana-naye"]·TR["karşıladı","karşılayan","karşılaşacak"]·urd["ملاقات-کرنے-والا","ملاقات-کی","ملتے-ہوئے","ملی","ملے-گا"]
▼ 1 more sense below
Senses
2. befall, happen to — Of events or circumstances that 'meet' or 'come upon' a person, i.e. befall or happen to someone; an extension of the physical meeting metaphor to abstract occurrences. In Acts 20:22 Paul goes to Jerusalem not knowing 'the things going to happen (synantesonta) to me there,' where the future participle indicates events that will encounter or befall him. Arabic 'ma sayusadifu' (what will chance upon), Hebrew 'hamefaggeshot' (the encounters/happenings), Korean 'dagaol' (approaching/coming upon), Hindi 'ghatnevalii' (about to happen), Spanish 'que me sucedeiran' (that will happen to me) all capture the sense of events befalling rather than personal encounter. 1×
AR["مَا-سَيُصَادِفُـ"]·ben["ঘটবে"]·DE["συναντήσοντά"]·EN["going-to-happen"]·FR["rencontrer"]·heb["הַמְּפַגְּשׁוֹת"]·HI["घटनेवाली"]·ID["yang-akan-terjadi"]·IT["incontrare"]·jav["ingkang-badhé-kepanggih"]·KO["다가올"]·PT["que-me-encontrarão"]·RU["встретится"]·ES["que-me-sucederán"]·SW["yatakayonikuta"]·TR["karşılaşacakları"]·urd["ملنے-والی"]
BDB / Lexicon Reference
συναντ-άω (compare συνάντομαι): Epic dialect imperfect -ήντεονRefs 3rd c.BC+, Epic dialect 3rd.pers. dual συναντήτην Refs 8th c.BC+: future -ήσωLXX+NT: aorist -ήντησαRefs 5th c.BC+: perfect -ήντηκαRefs 2nd c.BC+:—middle, once in Refs 8th c.BC+: future, LXX:—meet face to face, of two persons, Refs 8th c.BC+ [prev. cited]; of many persons, meet together, assemble, εἰς Φωκίδα Philipp. cited in Refs…