συμπνίγω G4846
Ahogar, apretar en derredor hasta sofocar; dicho de espinos que ahogan la semilla y de multitudes que oprimen a una persona.
Con el sentido literal de comprimir hasta cortar la respiración, este verbo aparece casi exclusivamente en la parábola del sembrador y sus explicaciones. Los espinos crecen y 'ahogan' la semilla, impidiéndole dar fruto (Mt 13:22; Mc 4:7, 19; Lc 8:14). Lucas también lo emplea para describir la presión física de la multitud alrededor de Jesús (Lc 8:42). El español 'ahogar' comunica vívidamente la fuerza aniquiladora de la imagen, ya se trate del agolpamiento literal o del sofocamiento figurado de la palabra por las preocupaciones del mundo.
Sentidos
1. Ahogar o sofocar — Ahogar o apretar estrechamente hasta sofocar el crecimiento o el movimiento. En las parábolas sinópticas, los espinos 'ahogan' la palabra sembrada, imagen poderosa de cómo las angustias y las riquezas sofocan la fecundidad espiritual (Mt 13:22; Mc 4:7, 19; Lc 8:14). En Lc 8:42, el sentido físico se extiende a la multitud que apretaba a Jesús hasta casi impedirle avanzar. 5×
AR["تَخْنُقُ", "خَنَقَهُ", "زاحَمَتهُ", "يَختَنِقونَ", "يَخنُقُ"]·ben["চাপছিল", "চেপে-ফেলে", "শ্বাসরুদ্ধ-হয়", "শ্বাসরোধ-করল", "শ্বাসরোধ-করে"]·DE["ersticken", "συμπνίγει", "συμπνίγονται", "συνέπνιγον"]·EN["are-choked", "choke", "choked", "chokes", "were-pressing-upon"]·FR["étouffer"]·heb["חָנְקוּ", "חוֹנְקוֹת", "חוֹנֶקֶת", "לָחֲצוּ", "נֶחְנָקִים"]·HI["और", "दबअ-देतअ-है", "दबा-दिया", "दबाती-थी", "दबे-जाते-हैं"]·ID["dicekik", "mencekik", "menghimpit"]·IT["soffocare"]·jav["dipun-sekek", "nyedhaki", "nyekek", "nyelaki"]·KO["누르고-있었다", "막히고", "질식시킨다", "함께-누르며-막는다", "함께-누르며-막았다"]·PT["o-apertavam", "sufoca", "sufocam", "sufocaram", "são-sufocados"]·RU["заглушает", "заглушают", "заглушаются", "заглушили", "теснили"]·ES["ahogan", "ahogaron", "lo-apretaban", "son-ahogados"]·SW["ikaisonga", "unasonga", "walimsonga", "wanasongwa", "zinalisonga"]·TR["boğar", "boğdu", "boğulurlar,", "boğuyorlar", "sıkıştırıyorlardı"]·urd["دب-جاتے-ہیں", "دبا-دیا", "دبا-دیتا-ہے", "دبا-دیتی-ہیں", "دبایا"]
Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)
Referencia BDB / Léxico
συμπνίγω [ῑ], press closely, of crowds, τινα NT; σ. τὸ σπέρμα choke it, NT:—passive, δένδρα συμπνιγόμενα Refs 4th c.BC+; οἱ ἄνθρακες συμπνίγονται are damped down, Refs 5th c.BC+ __2 in passive, to be drowned, of the Gadarene swine, Refs 3rd c.AD+